TB_ITL_DRF | "Hitunglah <05375> jumlah <07218> segenap <03605> umat <05712> Israel <03478>, yang berumur <01121> dua puluh <06242> tahun <08141> ke atas <04605> menurut <01004> suku <01> mereka, semua <03605> orang yang sanggup <03318> berperang <06635> di antara orang Israel <03478>." |
TB | "Hitunglah jumlah segenap umat Israel, yang berumur dua puluh tahun ke atas menurut suku mereka, semua orang yang sanggup berperang di antara orang Israel." |
BIS | "Kamu harus mengadakan sensus seluruh umat Israel menurut keluarga masing-masing. Semua orang laki-laki yang berumur dua puluh tahun ke atas yang sanggup menjadi tentara, harus dicatat." |
FAYH | "Adakan sensus mengenai semua orang laki-laki di Israel yang berumur dua puluh tahun ke atas, untuk mengetahui berapa banyak di antara setiap suku dan kaum yang dapat berperang."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Ambillah olehmu akan jumlah segenap sidang bani Israel, segala orang yang umur dua puluh tahun atau lebih, seturut suku-suku bangsanya, segala orang di antara Israel yang turut berperang. |
KSI | |
DRFT_SB | "Ambillah olehmu akan jumlah segenap perhimpunan bani Israel yang berumur dua puluh tahun dan lebih dari pada itu sekadar isi rumah segala bapanya yaitu segala orang di antara orang Israel yang boleh keluar akan berperang." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Daftarkanlah djumlahnja segenap himpunan bani Israil mulai dari orang jang berumur duapuluh tahun keatas menurut keluarga mereka, jaitu semua jang wadjib masuk tentara Israil. |
TL_ITL_DRF | Ambillah <05375> olehmu akan jumlah <07218> segenap <03605> sidang <05712> bani <01121> Israel <03478>, segala orang yang umur <01121> dua puluh <06242> tahun <08141> atau lebih <04605>, seturut <01004> suku-suku <01> bangsanya, segala <03605> orang di antara Israel <03478> yang turut <03318> berperang <06635>. |
AV# | Take <05375> (8798) the sum <07218> of all the congregation <05712> of the children <01121> of Israel <03478>, from twenty <06242> years <08141> old <01121> and upward <04605>, throughout their fathers <01>' house <01004>, all that are able to go <03318> (8802) to war <06635> in Israel <03478>. |
BBE | |
MESSAGE | "Number the entire community of Israel by families--count every person who is twenty years and older who is able to serve in the army of Israel." |
NKJV | "Take a census of all the congregation of the children of Israel from twenty years old and above, by their fathers' houses, all who are able to go to war in Israel." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Take the sum of all the congregation of the children of Israel, from twenty years old and upward, throughout their fathers' house, all that are able to go to war in Israel. |
GWV | "Take a census of the whole community of Israel by households. List those who are at least 20 years old and eligible for military duty." |
NET | “Take a census of the whole community of Israelites, from twenty years old and upward, by their clans,* everyone who can serve in the army of Israel.”* |
NET | 26:2 “Take a census of the whole community of Israelites, from twenty years old and upward, by their clans,1204 tn Heb “house of their fathers.” everyone who can serve in the army of Israel.”1205 tn Heb “everyone who goes out in the army in Israel.”
|
BHSSTR | <03478> larvyb <06635> abu <03318> auy <03605> lk <01> Mtba <01004> tybl <04605> hlemw <08141> hns <06242> Myrve <01121> Nbm <03478> larvy <01121> ynb <05712> tde <03605> lk <07218> sar <0853> ta <05375> wav (26:2) |
LXXM | labe {<2983> V-AAD-2S} thn {<3588> T-ASF} archn {<746> N-ASF} pashv {<3956> A-GSF} sunagwghv {<4864> N-GSF} uiwn {<5207> N-GPM} israhl {<2474> N-PRI} apo {<575> PREP} eikosaetouv {A-GSM} kai {<2532> CONJ} epanw {<1883> ADV} kat {<2596> PREP} oikouv {<3624> N-APM} patriwn {<3965> N-GPF} autwn {<846> D-GPM} pav {<3956> A-NSM} o {<3588> T-NSM} ekporeuomenov {<1607> V-PMPNS} parataxasyai {V-AMN} en {<1722> PREP} israhl {<2474> N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |