copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Bilangan 25:8
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFMaka diikutnya <0310> <0935> orang <0376> Israel <03478> itu dari belakang sampai ke <0413> dalam petidurannya <06898>, lalu ditikamnya <01856> keduanya <08147>, baik orang <0376> Israel <03478> baik perempuan <0802> itu tengah ia berkendak, maka seketika <06897> itu berhentilah <06113> bala <04046> itu dari pada bani <01121> Israel <03478>.
TBmengejar orang Israel itu sampai ke ruang tengah, dan menikam mereka berdua, yakni orang Israel dan perempuan itu, pada perutnya. Maka berhentilah tulah itu menimpa orang Israel.
BISlalu dikejarnya laki-laki dan wanita itu ke dalam kemah. Kedua orang itu ditikamnya dengan tombak itu maka berhentilah bencana yang sedang berkecamuk di Israel itu.
FAYHLalu Pinehas mengejar orang itu sampai ke tempat ia membawa perempuan itu. Pinehas menghunjamkan tombaknya sehingga menembus tubuh laki-laki dan perut perempuan itu. Maka berhentilah tulah itu,
DRFT_WBTC
TLMaka diikutnya orang Israel itu dari belakang sampai ke dalam petidurannya, lalu ditikamnya keduanya, baik orang Israel baik perempuan itu tengah ia berkendak, maka seketika itu berhentilah bala itu dari pada bani Israel.
KSI
DRFT_SBmaka diikatnya akan orang Israel itu ke dalam bilik ditikam kedua-duanya terus yaitu orang Israel dan perempuan itupun terus ke perutnya maka demikianlah bala sampar itu terhentilah dari pada bani Israel.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEIa mengikuti orang Israil itu masuk kemah bagian untuk wanita dan ia menikam kedua-duanja, baik orang Israil itu maupun wanita Midian itu, pada bagian perutnja. Maka mundurlah bala itu dari bani Israil.
TB_ITL_DRFmengejar <0310> orang <0376> Israel <03478> itu sampai <06898> ke <0413> ruang tengah <06898>, dan menikam <01856> mereka berdua <08147>, yakni <0853> <06898> orang <0376> Israel <03478> dan perempuan <0802> itu, pada perutnya <06897>. Maka berhentilah <06113> tulah <04046> itu menimpa <05921> orang <01121> Israel <03478>.
AV#And he went <0935> (8799) after <0310> the man <0376> of Israel <03478> into the tent <06898>, and thrust <01856> (8799) both <08147> of them through, the man <0376> of Israel <03478>, and the woman <0802> through <0413> her belly <06897>. So the plague <04046> was stayed <06113> (8735) from the children <01121> of Israel <03478>.
BBEAnd went after the man of Israel into the tent, driving the spear through the two of them, through the man of Israel and through the stomach of the woman. So the disease was stopped among the children of Israel.
MESSAGEand followed them into the tent. With one thrust he drove the spear through the two of them, the man of Israel and the woman, right through their private parts. That stopped the plague from continuing among the People of Israel.
NKJVand he went after the man of Israel into the tent and thrust both of them through, the man of Israel, and the woman through her body. So the plague was stopped among the children of Israel.
PHILIPS
RWEBSTRAnd he went after the man of Israel into the tent, and thrust both of them through, the man of Israel, and the woman through her belly. So the plague was stayed from the children of Israel.
GWVand went into the tent after the Israelite man. He drove the spear through the man and into the woman's body. Because of this, the plague that the Israelites were experiencing stopped.
NETand went after the Israelite man into the tent* and thrust through the Israelite man and into the woman’s abdomen.* So the plague was stopped from the Israelites.*
NET25:8 and went after the Israelite man into the tent1186 and thrust through the Israelite man and into the woman’s abdomen.1187 So the plague was stopped from the Israelites.1188
BHSSTR<03478> larvy <01121> ynb <05921> lem <04046> hpgmh <06113> ruetw <06897> htbq <0413> la <0802> hsah <0853> taw <03478> larvy <0376> sya <0853> ta <08147> Mhyns <0853> ta <01856> rqdyw <06898> hbqh <0413> la <03478> larvy <0376> sya <0310> rxa <0935> abyw (25:8)
LXXMeishlyen {<1525> V-AAI-3S} opisw {<3694> PREP} tou {<3588> T-GSM} anyrwpou {<444> N-GSM} tou {<3588> T-GSM} israhlitou {<2475> N-PRI} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} kaminon {<2575> N-ASM} kai {<2532> CONJ} apekenthsen {V-AAI-3S} amfoterouv {A-APM} ton {<3588> T-ASM} te {<5037> PRT} anyrwpon {<444> N-ASM} ton {<3588> T-ASM} israhlithn {<2475> N-ASM} kai {<2532> CONJ} thn {<3588> T-ASF} gunaika {<1135> N-ASF} dia {<1223> PREP} thv {<3588> T-GSF} mhtrav {<3388> N-GSF} authv {<846> D-GSF} kai {<2532> CONJ} epausato {<3973> V-AMI-3S} h {<3588> T-NSF} plhgh {<4127> N-NSF} apo {<575> PREP} uiwn {<5207> N-GPM} israhl {<2474> N-PRI}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran