TL_ITL_DRF | Hendaklah engkau bermusuh <06887> dengan bangsa Midiani <04084>, maka engkau akan mengalahkan <05221> dia kelak. |
TB | "Lawanlah orang Midian itu, dan tewaskanlah mereka, |
BIS | "Lawanlah orang Midian, dan binasakanlah mereka |
FAYH | (25-16)
|
DRFT_WBTC | |
TL | Hendaklah engkau bermusuh dengan bangsa Midiani, maka engkau akan mengalahkan dia kelak. |
KSI | |
DRFT_SB | "Hendaklah engkau menyusahi orang Midian serta memerangi akan dia. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Musuhilah orang-orang Midian dan hendaklah kamu memukul mereka. |
TB_ITL_DRF | "Lawanlah <06887> orang Midian <04084> itu, dan tewaskanlah <05221> mereka, |
AV# | Vex <06887> (8800) the Midianites <04084>, and smite <05221> (8689) them: |
BBE | Take up arms against the Midianites and overcome them; |
MESSAGE | "From here on make the Midianites your enemies. Fight them tooth and nail. |
NKJV | "Harass the Midianites, and attack them; |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Distress the Midianites, and smite them: |
GWV | "Treat the Midianites as your enemies, and kill them |
NET | “Bring trouble* to the Midianites, and destroy them, |
NET | 25:17 “Bring trouble1199 tn The form is the infinitive absolute used in place of a verb here; it clearly is meant to be an instruction for Israel. The idea is that of causing trouble, harassing, vexing Midian. The verb is repeated as the active participle in the line, and so the punishment is talionic. to the Midianites, and destroy them,
|
BHSSTR | <0853> Mtwa <05221> Mtykhw <04084> Mynydmh <0853> ta <06887> rwru (25:17) |
LXXM | ecyrainete {V-PAD-2P} toiv {<3588> T-DPM} madihnaioiv {N-DPM} kai {<2532> CONJ} pataxate {<3960> V-AAD-2P} autouv {<846> D-APM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |