TL_ITL_DRF | Maka kapal-kapal <06716> dari pantai <03027> orang Khitim <03794> akan mengusik <06031> Asyur <0804> dan mengusik <06031> Heber <05677> dan iapun <01931> akan binasa <08>! |
TB | Tetapi kapal-kapal akan datang dari pantai orang Kitim, mereka akan menindas Asyur dan menindas Heber, lalu iapun juga akan sampai kepada kebinasaan." |
BIS | Tetapi dari Siprus akan datang sebuah armada, mereka akan menaklukkan Asyur dan Heber, kemudian armada itu pun akan binasa." |
FAYH | Kapal-kapal akan berdatangan dari pantai orang Kitim (Siprus), Dan akan menindas Heber dan Asyur. Mereka juga akan dimusnahkan."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka kapal-kapal dari pantai orang Khitim akan mengusik Asyur dan mengusik Heber dan iapun akan binasa! |
KSI | |
DRFT_SB | Tetapi akan datang beberapa kapal dari teluk Rantau Kitim maka ialah akan menyusahi Asyur serta menyusahi Heber maka iapun akan binasa kelak." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Kapal-kapal dari pantai Kitim! Asjur akan direndahkan olehnja dan 'Eber akan ditindasnja, tapi iapun akan binasa. |
TB_ITL_DRF | Tetapi kapal-kapal <06716> akan datang dari pantai <03027> orang Kitim <03794>, mereka akan menindas <06031> Asyur <0804> dan menindas <06031> Heber <05677>, lalu iapun <01571> juga akan sampai <05703> kepada kebinasaan <08>." |
AV# | And ships <06716> [shall come] from the coast <03027> of Chittim <03794>, and shall afflict <06031> (8765) Asshur <0804>, and shall afflict <06031> (8765) Eber <05677>, and he also shall perish <08> for ever <05703>. |
BBE | But ships will come from the direction of Kittim, troubling Asshur and troubling Eber, and like the others their fate will be destruction. |
MESSAGE | Sea-Peoples, raiders from across the sea, will harass Asshur and Eber, But they'll also come to nothing, just like all the rest. |
NKJV | But ships [shall come] from the coasts of Cyprus, And they shall afflict Asshur and afflict Eber, And so shall [Amalek], until he perishes." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And ships [shall come] from the coast of Chittim, and shall afflict Asshur, and shall afflict Eber, and he also shall perish for ever. |
GWV | Ships will come from the shores of Cyprus. They will conquer Assyria and Eber. But they, too, will be totally destroyed." |
NET | Ships will come from the coast of Kittim,* and will afflict Asshur,* and will afflict Eber, and he will also perish forever.”* |
NET | 24:24 Ships will come from the coast of Kittim,1167 tc The MT is difficult. The Kittim refers normally to Cyprus, or any maritime people to the west. W. F. Albright proposed emending the line to “islands will gather in the north, ships from the distant sea” (“The Oracles of Balaam,” JBL 63 [1944]: 222-23). Some commentators accept that reading as the original state of the text, since the present MT makes little sense.
and will afflict Asshur,1168 tn Or perhaps “Assyria” (so NCV, TEV, CEV, NLT). and will afflict Eber,
and he will also perish forever.”1169 tn Or “it will end in utter destruction.”
|
BHSSTR | <08> dba <05703> yde <01931> awh <01571> Mgw <05677> rbe <06031> wnew <0804> rwsa <06031> wnew <03794> Mytk <03027> dym <06716> Myuw (24:24) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} exeleusetai {<1831> V-FMI-3S} ek {<1537> PREP} ceirov {<5495> N-GSF} kitiaiwn {N-GPM} kai {<2532> CONJ} kakwsousin {<2559> V-FAI-3P} assour {N-PRI} kai {<2532> CONJ} kakwsousin {<2559> V-FAI-3P} ebraiouv {<1445> N-APM} kai {<2532> CONJ} autoi {<846> D-NPM} omoyumadon {<3661> ADV} apolountai {V-FMI-3P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |