copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Bilangan 24:10
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFLalu bangkitlah <02734> amarah <0639> Balak <01111> terhadap <0413> Bileam <01109> dan dengan meremas-remas <05606> jarinya berkatalah <0559> ia <01111> kepada <0413> Bileam <01109>: "Untuk menyerapah <06895> musuhku <0341> aku memanggil <07121> engkau, tetapi sebaliknya <02009> sampai <02088> tiga <07969> kali <06471> engkau <01288> memberkati <01288> mereka.
TBLalu bangkitlah amarah Balak terhadap Bileam dan dengan meremas-remas jarinya berkatalah ia kepada Bileam: "Untuk menyerapah musuhku aku memanggil engkau, tetapi sebaliknya sampai tiga kali engkau memberkati mereka.
BISDengan marah Balak mengepalkan tinjunya dan berkata kepada Bileam, "Engkau kupanggil untuk mengutuk musuh-musuhku, tetapi mereka malah kauberkati sampai tiga kali.
FAYHRaja Balak menjadi sangat marah terhadap Bileam. Sambil meremas-remas tangannya karena geram dan gemas ia berseru, "Aku memanggil engkau untuk mengutuk musuhku, tetapi sebaliknya engkau telah memberkati mereka sampai tiga kali.
DRFT_WBTC
TLHata, maka murka Balak mulai bernyala-nyala akan Bileam, lalu titah Balak kepada Bileam sambil dilipatkannya tangannya: Adapun aku memanggil engkau kemari ini, yaitu supaya engkau mengutuki musuhku, heran, maka sekarang sudah tiga kali engkau memberkati mereka itu berturut-turut!
KSI
DRFT_SBMaka bernyalalah murka Balak akan Bileam ditepuknya kedua belah tangannya maka kata Balak: "Bahwa aku telah memanggil engkau supaya mengutuki musuhku maka tipuklah engkau semata-mata telah memberkati dia hingga tiga kali.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka bernjala-njalalah murka Balak kepada Bile'am dan ia bertepuk tangan. Kata Balak kepada Bile'am: Untuk melaknatkan para seteruku anda kupanggil, tetapi anda malah memberkatinja sampai tiga kali.
TL_ITL_DRFHata, maka murka <0639> <02734> Balak <01111> mulai bernyala-nyala <0639> <02734> akan Bileam <01109>, lalu titah <0559> Balak <01111> kepada <0413> <0413> Bileam <01109> sambil <0559> dilipatkannya <05606> tangannya <03709>: Adapun aku memanggil <07121> engkau kemari ini, yaitu supaya engkau mengutuki <06895> musuhku <0341>, heran <02009>, maka sekarang <02088> sudah tiga <07969> kali <06471> engkau memberkati <01288> mereka itu berturut-turut <01288>!
AV#And Balak's <01111> anger <0639> was kindled <02734> (8799) against Balaam <01109>, and he smote <05606> (0) his hands <03709> together <05606> (8799): and Balak <01111> said <0559> (8799) unto Balaam <01109>, I called <07121> (8804) thee to curse <06895> (8800) mine enemies <0341> (8802), and, behold, thou hast altogether <01288> (8763) blessed <01288> (8765) [them] these three <07969> times <06471>.
BBEThen Balak was full of wrath against Balaam, and angrily waving his hands he said to Balaam, I sent for you so that those who are against me might be cursed, but now, see, three times you have given them a blessing.
MESSAGEBalak lost his temper with Balaam. He shook his fist. He said to Balaam: "I got you in here to curse my enemies and what have you done? Blessed them! Blessed them three times!
NKJVThen Balak's anger was aroused against Balaam, and he struck his hands together; and Balak said to Balaam, "I called you to curse my enemies, and look, you have bountifully blessed [them] these three times!
PHILIPS
RWEBSTRAnd Balak's anger was kindled against Balaam, and he smote his hands together: and Balak said to Balaam, I called thee to curse my enemies, and, behold, thou hast altogether blessed [them] these three times.
GWVBalak became angry with Balaam. He clapped his hands and said, "I summoned you to curse my enemies, and now you have blessed them three times.
NETThen Balak became very angry at Balaam, and he struck his hands together.* Balak said to Balaam, “I called you to curse my enemies, and look, you have done nothing but bless* them these three times!
NET24:10 Then Balak became very angry at Balaam, and he struck his hands together.1143 Balak said to Balaam, “I called you to curse my enemies, and look, you have done nothing but bless1144 them these three times!
BHSSTR<06471> Mymep <07969> sls <02088> hz <01288> Krb <01288> tkrb <02009> hnhw <07121> Kytarq <0341> ybya <06895> bql <01109> Melb <0413> la <01111> qlb <0559> rmayw <03709> wypk <0853> ta <05606> qpoyw <01109> Melb <0413> la <01111> qlb <0639> Pa <02734> rxyw (24:10)
LXXMkai {<2532> CONJ} eyumwyh {<2373> V-API-3S} balak {<904> N-PRI} epi {<1909> PREP} balaam {<903> N-PRI} kai {<2532> CONJ} sunekrothsen {V-AAI-3S} taiv {<3588> T-DPF} cersin {<5495> N-DPF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} balak {<904> N-PRI} prov {<4314> PREP} balaam {<903> N-PRI} katarasyai {V-APN} ton {<3588> T-ASM} ecyron {<2190> N-ASM} mou {<1473> P-GS} keklhka {<2564> V-RAI-1S} se {<4771> P-AS} kai {<2532> CONJ} idou {<2400> INJ} eulogwn {<2127> V-PAPNS} euloghsav {<2127> V-AAI-2S} triton {<5154> A-ASN} touto {<3778> D-ASN}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran