copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Bilangan 23:3
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBSesudah itu berkatalah Bileam kepada Balak: "Berdirilah di samping korban bakaranmu, tetapi aku ini hendak pergi; mungkin TUHAN akan datang menemui aku, dan perkataan apapun yang dinyatakan-Nya kepadaku, akan kuberitahukan kepadamu." Lalu pergilah ia ke atas sebuah bukit yang gundul.
BISLalu Bileam berkata kepada Balak, "Berdirilah di dekat kurban bakaran Tuanku. Sementara itu saya pergi melihat apakah TUHAN mau bertemu dengan saya atau tidak. Nanti saya beritahukan segala sesuatu yang dikatakan TUHAN kepada saya." Maka Bileam pergi seorang diri ke puncak sebuah bukit,
FAYHLalu Bileam berkata kepada Raja Balak, "Berdirilah di sini di dekat kurban bakaran Baginda, dan aku akan melihat apakah TUHAN mau menemui aku. Nanti akan kukatakan kepada Baginda apa yang dikatakan-Nya kepadaku." Kemudian Bileam naik sampai di suatu dataran yang tandus, dan Allah menjumpai dia di situ. Bileam berkata kepada TUHAN, "Hamba sudah menyiapkan tujuh mezbah, masing-masing dengan seekor sapi jantan muda dan seekor domba jantan sebagai kurban bakaran."
DRFT_WBTC
TLMaka sembah Bileam kepada Balak: Tuanku apalah berdiri hampir dengan korban bakaran tuanku, maka patik hendak pergi, barangkali patik bertemu dengan Tuhan, maka firman yang akan dinyatakan-Nya kepada patik, ia itu patik sampaikan kelak kepada tuanku. Hata, maka pergilah ia ke tempat yang tinggi.
KSI
DRFT_SBMaka kata Bileam kepada Balak: "Hendaklah engkau berdua di sisi kurban bakaranmu maka aku hendak pergi kalau-kalau Allah hendak datang bertemu dengan aku maka barang apa yang dinyatakan-Nya kepadaku kelak aku akan memberitahu kepadamu." Maka pergilah ia ke kemuncak yang gundul.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka berkatalah Bile'am kepada Balak: Tinggallah pada kurban bakar tuan ini, sedangkan saja pergi. Barangkali Jahwe menemui saja. Apa sadja jang akan diperlihatkanNja kepada saja, akan saja beritahukan kepada tuan. Lalu ia pergi kedjalan gurun.
TB_ITL_DRFSesudah itu berkatalah <0559> Bileam <01109> kepada Balak <01111>: "Berdirilah <03320> di samping korban bakaranmu <05930>, tetapi aku ini hendak <07136> pergi <01980>; mungkin <0194> TUHAN <03068> akan datang menemui <07125> aku, dan perkataan <01697> apapun <04100> yang dinyatakan-Nya kepadaku <07200>, akan kuberitahukan <05046> kepadamu <0>." Lalu pergilah <01980> ia ke atas sebuah bukit yang gundul <08205>.
TL_ITL_DRFMaka sembah <0559> Bileam <01109> kepada Balak <01111>: Tuanku apalah berdiri <03320> hampir dengan korban bakaran <05930> tuanku, maka <01980> patik hendak <07125> pergi <07125> <01980>, barangkali <0194> patik bertemu <07136> dengan Tuhan <03068>, maka firman <01697> yang akan dinyatakan-Nya kepada <05046> <07200> <04100> patik, ia itu <0> patik sampaikan kelak kepada tuanku. Hata, maka pergilah <01980> ia ke tempat yang tinggi <08205>.
AV#And Balaam <01109> said <0559> (8799) unto Balak <01111>, Stand <03320> (8690) by thy burnt offering <05930>, and I will go <03212> (8799): peradventure the LORD <03068> will come <07136> (8735) to meet <07125> (8800) me: and whatsoever <01697> he sheweth <07200> (8686) me I will tell <05046> (8689) thee. And he went <03212> (8799) to an high place <08205>. {to an...: or, solitary}
BBEThen Balaam said to Balak, Take your place by your burned offering, and I will go and see if the Lord comes to me: and I will give you word of whatever he says to me. And he went to an open place on a hill.
MESSAGEBalaam instructed Balak: "Stand watch here beside your Whole-Burnt-Offering while I go off by myself. Maybe GOD will come and meet with me. Whatever he shows or tells me, I'll report to you." Then he went off by himself.
NKJVThen Balaam said to Balak, "Stand by your burnt offering, and I will go; perhaps the LORD will come to meet me, and whatever He shows me I will tell you." So he went to a desolate height.
PHILIPS
RWEBSTRAnd Balaam said to Balak, Stand by thy burnt offering, and I will go: perhaps the LORD will come to meet me: and whatever he showeth me I will tell thee. And he went to an high place.
GWVBalaam said to Balak, "Stay here beside your burnt offering while I'm gone. Maybe the LORD will come and meet with me. I will tell you whatever he reveals to me." Then Balaam went off to a higher place where there were no trees.
NETBalaam said to Balak, “Station yourself* by your burnt offering, and I will go off; perhaps the Lord will come to meet me, and whatever he reveals to me* I will tell you.”* Then he went to a deserted height.*
NET23:3 Balaam said to Balak, “Station yourself1058 by your burnt offering, and I will go off; perhaps the Lord will come to meet me, and whatever he reveals to me1059 I will tell you.”1060 Then he went to a deserted height.1061

BHSSTR<08205> yps <01980> Klyw <0> Kl <05046> ytdghw <07200> ynary <04100> hm <01697> rbdw <07125> ytarql <03068> hwhy <07136> hrqy <0194> ylwa <01980> hklaw <05930> Ktle <05921> le <03320> buyth <01111> qlbl <01109> Melb <0559> rmayw (23:3)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} balaam {<903> N-PRI} prov {<4314> PREP} balak {<904> N-PRI} parasthyi {<3936> V-AAD-2S} epi {<1909> PREP} thv {<3588> T-GSF} yusiav {<2378> N-GSF} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} poreusomai {<4198> V-FMI-1S} ei {<1487> CONJ} moi {<1473> P-DS} faneitai {<5316> V-FMI-3S} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} en {<1722> PREP} sunanthsei {<4877> N-DSF} kai {<2532> CONJ} rhma {<4487> N-ASN} o {<3739> R-ASN} ean {<1437> CONJ} moi {<1473> P-DS} deixh {<1166> V-FMI-2S} anaggelw {<312> V-FAI-1S} soi {<4771> P-DS} kai {<2532> CONJ} paresth {<3936> V-AAI-3S} balak {<904> N-PRI} epi {<1909> PREP} thv {<3588> T-GSF} yusiav {<2378> N-GSF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} balaam {<903> N-PRI} eporeuyh {<4198> V-API-3S} eperwthsai {V-AAN} ton {<3588> T-ASM} yeon {<2316> N-ASM} kai {<2532> CONJ} eporeuyh {<4198> V-API-3S} euyeian {<2117> A-ASF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran