copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Bilangan 23:23
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLBahwasanya tiadalah berguna barang pesona lawan Yakub atau barang tenungan lawan Israel, maka pada masa yang senang dikatakanlah kelak kepada Yakub, yaitu kepada Israel, perkara yang hendak diadakan Allah.
TBsebab tidak ada mantera yang mempan terhadap Yakub, ataupun tenungan yang mempan terhadap Israel. Pada waktunya akan dikatakan kepada Yakub, begitu juga kepada Israel, keajaiban yang diperbuat Allah:
BISTak ada mantra yang mempan terhadap Yakub tak ada tenungan yang berdaya terhadap Israel. Tentang bangsa itu orang akan berkata, 'Lihatlah keajaiban yang diperbuat Allah!'
FAYHKutukan tidak mempan terhadap Yakub. Dan tidak ada mantera yang dapat mencelakakan dia. Karena mengenai Israel orang akan mengatakan, 'Betapa besar mujizat-mujizat yang telah diperbuat Allah bagi mereka!'
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBBahwa sesungguhnya tiada hobatan kepada Yakub dan tiada pula almusahara pada Israel maka sekarangpun akan dikatakan orang dari hal Yakub dan dari hal Israel bagaimana pekerjaan Allah itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESebab pada Jakub tidak ada serapah, pada Israil tidak ada hobatan. Kepada Jakub dan Israil dikatakan sudah, apa jang dikerdjakan Allah.
TB_ITL_DRFsebab <03588> tidak <03808> ada mantera yang mempan <05173> terhadap Yakub <03290>, ataupun <03808> tenungan <07081> yang mempan terhadap Israel <03478>. Pada waktunya <06256> akan dikatakan <0559> kepada Yakub <03290>, begitu <04100> juga kepada Israel <03478>, keajaiban <06466> <04100> yang diperbuat <06466> Allah <0410>:
TL_ITL_DRFBahwasanya <03588> tiadalah <03808> berguna barang pesona <05173> lawan Yakub <03290> atau <03808> barang tenungan <07081> lawan Israel <03478>, maka pada masa <06256> yang senang dikatakanlah <06466> <04100> <0559> kelak kepada Yakub <03290>, yaitu kepada Israel <03478>, perkara yang hendak <04100> diadakan Allah <0410>.
AV#Surely [there is] no enchantment <05173> against Jacob <03290>, neither [is there] any divination <07081> against Israel <03478>: according to this time <06256> it shall be said <0559> (8735) of Jacob <03290> and of Israel <03478>, What hath God <0410> wrought <06466> (8804)! {against: or, in}
BBENo evil power has effect against Jacob, no secret arts against Israel; at the right time it will be said of Jacob and of Israel, See what God has done!
MESSAGENo magic spells can bind Jacob, no incantations can hold back Israel. People will look at Jacob and Israel and say, "What a great thing has God done!"
NKJV"For [there is] no sorcery against Jacob, Nor any divination against Israel. It now must be said of Jacob And of Israel, `Oh, what God has done!'
PHILIPS
RWEBSTRSurely [there is] no enchantment against Jacob, neither [is there] any divination against Israel: according to this time it shall be said of Jacob and of Israel, What hath God wrought!
GWVNo spell can curse the descendants of Jacob. No magic can harm the people of Israel. Now it will be said of Jacob and Israel: 'See what God has done!'
NETFor there is no spell against* Jacob, nor is there any divination against Israel. At this time* it must be said* of Jacob and of Israel, ‘Look at* what God has done!’
NET23:23 For there is no spell against1109 Jacob,

nor is there any divination against Israel.

At this time1110

it must be said1111 of Jacob

and of Israel, ‘Look at1112

what God has done!’

BHSSTR<0410> la <06466> lep <04100> hm <03478> larvylw <03290> bqeyl <0559> rmay <06256> tek <03478> larvyb <07081> Moq <03808> alw <03290> bqeyb <05173> sxn <03808> al <03588> yk (23:23)
LXXMou {<3364> ADV} gar {<1063> PRT} estin {<1510> V-PAI-3S} oiwnismov {N-NSM} en {<1722> PREP} iakwb {<2384> N-PRI} oude {<3761> CONJ} manteia {N-NSF} en {<1722> PREP} israhl {<2474> N-PRI} kata {<2596> PREP} kairon {<2540> N-ASM} rhyhsetai {V-FPI-3S} iakwb {<2384> N-PRI} kai {<2532> CONJ} tw {<3588> T-DSM} israhl {<2474> N-PRI} ti {<5100> I-ASN} epitelesei {<2005> V-FAI-3S} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran