TB_ITL_DRF | Ketika ia sampai <0935> kepadanya <0413>, Balak <02009> masih berdiri <05324> di samping <05921> korban bakarannya <05930> bersama-sama dengan <0854> pemuka-pemuka <08269> Moab <04124>. Berkatalah <0559> Balak <01111> kepadanya: "Apakah <04100> yang difirmankan <01696> TUHAN <03068>?" |
TB | Ketika ia sampai kepadanya, Balak masih berdiri di samping korban bakarannya bersama-sama dengan pemuka-pemuka Moab. Berkatalah Balak kepadanya: "Apakah yang difirmankan TUHAN?" |
BIS | Maka kembalilah Bileam dan mendapati Balak masih berdiri di dekat kurban bakarannya, bersama-sama dengan para pemimpin Moab. Balak menanyakan apa yang telah dikatakan TUHAN, |
FAYH | Lalu Bileam kembali ke tempat Raja Balak dan para pemuka Moab yang sedang berdiri di sisi kurban bakaran mereka. "Apakah yang dikatakan TUHAN?" tanya Raja Balak dengan bersemangat.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Lalu pergilah ia mendapatkan dia, maka sesungguhnya adalah baginda lagi berdiri hampir dengan korban bakarannya, dan segala penghulu Moabpun sertanya. Maka titah Balak kepadanya: Apakah firman Tuhan kepadamu? |
KSI | |
DRFT_SB | Maka sampailah ia kepadanya maka adalah ia berdiri di sisi kurban bakarannya dan segala penghulu Moabpun sertanya. Maka kata Balak kepadanya: "Bagaimanakah firman Allah itu?" |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ketika ia datang kepadanja, ia masih djuga berdiri pada kurban bakarnja dan para pangeran Moab ada sertanja. Bertanjalah Balak kepadanja: Disabdakan apa oleh Jahwe? |
TL_ITL_DRF | Lalu pergilah <0935> ia mendapatkan <0413> dia, maka sesungguhnya <02009> adalah baginda lagi berdiri <05324> hampir dengan korban bakarannya <05930>, dan segala penghulu <08269> Moabpun <04124> sertanya <0854>. Maka titah <0559> Balak <01111> kepadanya <0>: Apakah <04100> firman <01696> Tuhan <03068> kepadamu <0>? |
AV# | And when he came <0935> (8799) to him, behold, he stood <05324> (8737) by his burnt offering <05930>, and the princes <08269> of Moab <04124> with him. And Balak <01111> said <0559> (8799) unto him, What hath the LORD <03068> spoken <01696> (8765)? |
BBE | So he came to him where he was waiting by his burned offering with the chiefs of Moab by his side. And Balak said to him, What has the Lord said? |
MESSAGE | Balaam returned and found him stationed beside his Whole-Burnt-Offering and the nobles of Moab with him. Balak said to him, "What did GOD say?" |
NKJV | So he came to him, and there he was, standing by his burnt offering, and the princes of Moab were with him. And Balak said to him, "What has the LORD spoken?" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And when he came to him, behold, he stood by his burnt offering, and the princes of Moab with him. And Balak said to him, What hath the LORD spoken? |
GWV | He came to Balak and found him standing beside his burnt offering with the princes of Moab. Balak asked him, "What did the LORD say?" |
NET | When Balaam* came to him, he was still standing by his burnt offering, along with the princes of Moab. And Balak said to him, “What has the Lord spoken?” |
NET | 23:17 When Balaam1094 tn Heb “he”; the referent (Balaam) has been specified in the translation for clarity. came to him, he was still standing by his burnt offering, along with the princes of Moab. And Balak said to him, “What has the Lord> spoken?”
Balaam Prophesies Again
|
BHSSTR | <03068> hwhy <01696> rbd <04100> hm <01111> qlb <0> wl <0559> rmayw <0854> wta <04124> bawm <08269> yrvw <05930> wtle <05921> le <05324> bun <02009> wnhw <0413> wyla <0935> abyw (23:17) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} apestrafh {<654> V-API-3S} prov {<4314> PREP} auton {<846> D-ASM} kai {<2532> CONJ} ode {<3592> D-NSM} efeisthkei {V-RAI-3S} epi {<1909> PREP} thv {<3588> T-GSF} olokautwsewv {N-GSF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} pantev {<3956> A-NPM} oi {<3588> T-NPM} arcontev {<758> N-NPM} mwab {N-PRI} met {<3326> PREP} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} autw {<846> D-DSM} balak {<904> N-PRI} ti {<5100> I-ASN} elalhsen {<2980> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |