TL_ITL_DRF | Maka sembah <0559> Bileam, kepada <0413> Balak <01111>: Berdiri <03320> apalah tuanku di sini hampir <03541> <03320> dengan korban bakaran <05930> tuanku, maka patik hendak <0595> ke sana bertemu <07136> dengan Dia. |
TB | Kemudian berkatalah ia kepada Balak: "Berdirilah di sini di samping korban bakaranmu, sedang aku hendak bertemu dengan TUHAN di situ." |
BIS | Kata Bileam kepada Balak, "Tinggallah di sini, dekat kurban bakaran Tuanku, sementara saya pergi menemui TUHAN di situ." |
FAYH | Bileam berkata kepada Raja Balak, "Berdirilah di sini di sisi kurban bakaran Baginda sementara aku pergi menghadap TUHAN."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sembah Bileam, kepada Balak: Berdiri apalah tuanku di sini hampir dengan korban bakaran tuanku, maka patik hendak ke sana bertemu dengan Dia. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka katanya kepada Balak: "Hendaklah engkau berdiri di sini di sisi kurban bakaranmu sementara aku bertemu dengan Allah di sana." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Kemudian (Bile'am) berkata kepada Balak: Tinggallah disini pada kurban-kurban bakar tuan, sedangkan saja kesitu, mungkin akan ditemui disitu. |
TB_ITL_DRF | Kemudian berkatalah <0559> ia kepada <0413> Balak <01111>: "Berdirilah <03320> di sini <03541> di samping korban bakaranmu <05930>, sedang aku <0595> hendak <07136> bertemu <03541> dengan TUHAN di situ." |
AV# | And he said <0559> (8799) unto Balak <01111>, Stand <03320> (8690) here <03541> by thy burnt offering <05930>, while I meet <07136> (8735) [the LORD] yonder <03541>. |
BBE | Then he said to Balak, Take your place here by your burned offering, while I go over there to the Lord. |
MESSAGE | Balaam said to Balak, "Take up your station here beside your Whole-Burnt-Offering while I meet with him over there." |
NKJV | And he said to Balak, "Stand here by your burnt offering while I meet [the LORD] over there." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And he said to Balak, Stand here by thy burnt offering, while I meet [the LORD] yonder. |
GWV | Then Balaam said to Balak, "Stay here beside your burnt offering while I meet with God over there." |
NET | And Balaam* said to Balak, “Station yourself here* by your burnt offering, while I meet the Lord there. |
NET | 23:15 And Balaam1091 tn Heb “he”; the referent (Balaam) has been specified in the translation for clarity. said to Balak, “Station yourself here1092 tn The verse uses כֹּה (koh) twice: “Station yourself here…I will meet [the Lord>] there.” by your burnt offering, while I meet the Lord> there.
|
BHSSTR | <03541> hk <07136> hrqa <0595> yknaw <05930> Ktle <05921> le <03541> hk <03320> buyth <01111> qlb <0413> la <0559> rmayw (23:15) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} balaam {<903> N-PRI} prov {<4314> PREP} balak {<904> N-PRI} parasthyi {<3936> V-AAD-2S} epi {<1909> PREP} thv {<3588> T-GSF} yusiav {<2378> N-GSF} sou {<4771> P-GS} egw {<1473> P-NS} de {<1161> PRT} poreusomai {<4198> V-FMI-1S} eperwthsai {V-AAN} ton {<3588> T-ASM} yeon {<2316> N-ASM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |