TL | Maka titah Balak kepadanya: Marilah engkau sertaku ke tempat yang lain, dari sana engkau dapat melihat dia, supaya engkau melihat hanya ujungnya sahaja, bukan segenap tentaranya sama sekali, lalu kutukilah olehmu akan dia bagiku dari sana. |
TB | Lalu Balak berkata kepadanya: "Baiklah pergi bersama-sama dengan aku ke tempat lain, dan dari sana engkau dapat melihat bangsa itu; engkau akan melihat hanya bagiannya yang paling ujung, tetapi seluruhnya tidak akan kaulihat; serapahlah mereka dari situ bagiku." |
BIS | Lalu Balak berkata kepada Bileam, "Mari kita pergi bersama-sama ke tempat lain; dari situ engkau dapat melihat hanya sebagian dari bangsa Israel. Kutuklah mereka dari situ." |
FAYH | Maka berkatalah Raja Balak kepadanya, "Ikutlah dengan aku ke tempat lain. Di situ engkau akan melihat sebagian bangsa Israel. Kutuklah mereka dari situ!"
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kata Balak kepadanya: "Marilah kiranya sertaku ke tempat yang lain dari sana engkau dapat melihat dia maka engkau akan melihat hanya ujungnya saja jangan engkau melihat semuanya lalu kutukilah akan dia bagiku dari sana." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Kata Balak kepadanja: Ikutlah aku ketempat lain, darimana anda dapat melihatnja. Dari sini hanja udjungnja sadjalah anda lihat, tetapi seluruhnja tidak anda lihat. Dari situ hendaklah anda laknatkan bagiku. |
TB_ITL_DRF | Lalu Balak <01111> berkata <0559> kepadanya <0413>: "Baiklah <01980> pergi <01980> bersama-sama <0854> dengan aku ke <0413> tempat <04725> lain <0312>, dan dari sana <08033> engkau dapat melihat <07200> melihat <07200> bangsa itu; engkau akan melihat <07200> melihat <07200> hanya bagiannya <0657> yang paling ujung <07097>, tetapi seluruhnya <03605> tidak <03808> akan kaulihat <07200>; serapahlah <06895> mereka <0> dari situ <08033> bagiku." |
TL_ITL_DRF | Maka titah <0559> Balak <01111> kepadanya <0413>: Marilah <01980> engkau <01980> sertaku <0854> ke <0413> tempat <04725> yang lain <0312>, dari sana <08033> engkau dapat <0657> melihat <07200> <07200> dia, supaya engkau melihat <07200> melihat <07200> hanya ujungnya <07097> sahaja <0657>, bukan <03808> segenap <03605> tentaranya <07200> sama sekali, lalu kutukilah <06895> olehmu akan dia bagiku <0> dari sana <08033>. |
AV# | And Balak <01111> said <0559> (8799) unto him, Come <03212> (8798), I pray thee, with me unto another <0312> place <04725>, from whence thou mayest see <07200> (8799) them: thou shalt see <07200> (8799) but <0657> the utmost <07097> part of them, and shalt not see <07200> (8799) them all: and curse <06895> (8798) me them from thence. |
BBE | And Balak said to him, Come with me now into another place from which you will not be able to see them all, but only the outskirts of them; and you will send curses on them from there. |
MESSAGE | Balak said to him, "Go with me to another place from which you can only see the outskirts of their camp--you won't be able to see the whole camp. From there, curse them for my sake." |
NKJV | Then Balak said to him, "Please come with me to another place from which you may see them; you shall see only the outer part of them, and shall not see them all; curse them for me from there." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Balak said to him, Come, I pray thee, with me to another place, from which thou mayest see them: thou shalt see but the utmost part of them, and shalt not see them all: and from there curse them for me. |
GWV | Then Balak said to him, "Please come with me to another place, where you can see the Israelites. You will see only some of them, not all of them. Curse them for me from there." |
NET | Balak said to him, “Please come with me to another place from which you can observe them. You will see only a part of them, but you will not see all of them. Curse them for me from there.” |
NET | 23:13 Balak said to him, “Please come with me to another place from which you can observe them. You will see only a part of them, but you will not see all of them. Curse them for me from there.”
|
BHSSTR | <08033> Msm <0> yl <06895> wnbqw <07200> hart <03808> al <03605> wlkw <07200> hart <07097> whuq <0657> opa <08033> Msm <07200> wnart <0834> rsa <0312> rxa <04725> Mwqm <0413> la <0854> yta <01980> *hkl {an <01980> Kl} <01111> qlb <0413> wyla <0559> rmayw (23:13) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} auton {<846> D-ASM} balak {<904> N-PRI} deuro {<1204> ADV} eti {<2089> ADV} met {<3326> PREP} emou {<1473> P-GS} eiv {<1519> PREP} topon {<5117> N-ASM} allon {<243> D-ASM} ex {<1537> PREP} wn {<3739> R-GPM} ouk {<3364> ADV} oqh {<3708> V-FMI-2S} auton {<846> D-ASM} ekeiyen {<1564> ADV} all {<235> CONJ} h {<2228> CONJ} merov {<3313> N-ASN} ti {<5100> I-ASN} autou {<846> D-GSM} oqh {<3708> V-FMI-2S} pantav {<3956> A-APM} de {<1161> PRT} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} idhv {<3708> V-AAS-2S} kai {<2532> CONJ} katarasai {V-AMD-2S} moi {<1473> P-DS} auton {<846> D-ASM} ekeiyen {<1564> ADV} |
IGNT | |
WH | |
TR | |