copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Bilangan 22:7
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISMaka pergilah para pemimpin orang Moab dan Midian itu dengan membawa upah untuk Bileam supaya ia mau mengutuk orang Israel. Setelah sampai kepada Bileam, mereka menyampaikan kepadanya pesan Raja Balak.
TBLalu berangkatlah para tua-tua Moab dan para tua-tua Midian dengan membawa di tangannya upah penenung; setelah mereka sampai kepada Bileam, disampaikanlah kepadanya pesan Balak.
FAYHDi antara para utusan yang dikirimnya itu ada beberapa pemimpin terkemuka orang-orang Moab dan orang-orang Midian. Mereka pergi kepada Bileam dengan membawa upah bagi jasanya; mereka menyampaikan kepadanya keinginan Raja Balak.
DRFT_WBTC
TLHata, maka segala tua-tua Moab dan segala tua-tua Midianpun pergilah, maka upah petenung adalah di tangannya, lalu datanglah mereka itu kepada Bileam, disampaikannyalah segala titah Balak itu kepadanya.
KSI
DRFT_SBMaka berjalanlah segala ketua-ketua Moab dan ketua-ketua Midian itu dibawanya upah tenungnya maka sampailah sekaliannya kepada Bileam disampaikannya kepadanya segala perkataan Balak itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEKaum tua-tua Moab dan Midian pergi dengan membawa upah bagi orang hobatan itu. Mereka tiba ditempat Bile'am dan menjampaikan kepadanja pesan Balak itu.
TB_ITL_DRFLalu berangkatlah <01980> para tua-tua <02205> Moab <04124> dan para tua-tua <02205> Midian <04080> dengan membawa di tangannya <03027> upah penenung <07081>; setelah mereka sampai <0935> kepada <0413> Bileam <01109>, disampaikanlah <01696> kepadanya <0413> pesan <01697> Balak <01111>.
TL_ITL_DRFHata <01980>, maka segala tua-tua <02205> Moab <04124> dan segala tua-tua <02205> Midianpun <07081> pergilah, maka upah petenung adalah di tangannya <03027>, lalu datanglah <0935> mereka itu kepada <0413> Bileam <01109>, disampaikannyalah <01696> segala titah <01697> Balak <01111> itu kepadanya <0413>.
AV#And the elders <02205> of Moab <04124> and the elders <02205> of Midian <04080> departed <03212> (8799) with the rewards of divination <07081> in their hand <03027>; and they came <0935> (8799) unto Balaam <01109>, and spake <01696> (8762) unto him the words <01697> of Balak <01111>.
BBESo the responsible men of Moab and Midian went away, taking in their hands rewards for the prophet; and they came to Balaam and said to him what Balak had given them orders to say.
MESSAGEThe leaders of Moab and Midian were soon on their way, with the fee for the cursing tucked safely in their wallets. When they got to Balaam, they gave him Balak's message.
NKJVSo the elders of Moab and the elders of Midian departed with the diviner's fee in their hand, and they came to Balaam and spoke to him the words of Balak.
PHILIPS
RWEBSTRAnd the elders of Moab and the elders of Midian departed with the rewards of divination in their hand; and they came to Balaam, and spoke to him the words of Balak.
GWVThe leaders of Moab and Midian left, taking money with them to pay for Balaam's services. They came to Balaam and told him what Balak had said.
NETSo the elders of Moab and the elders of Midian departed with the fee for divination in their hand. They came to Balaam and reported* to him the words of Balak.
NET22:7 So the elders of Moab and the elders of Midian departed with the fee for divination in their hand. They came to Balaam and reported1012 to him the words of Balak.
BHSSTR<01111> qlb <01697> yrbd <0413> wyla <01696> wrbdyw <01109> Melb <0413> la <0935> wabyw <03027> Mdyb <07081> Mymoqw <04080> Nydm <02205> ynqzw <04124> bawm <02205> ynqz <01980> wklyw (22:7)
LXXMkai {<2532> CONJ} eporeuyh {<4198> V-API-3S} h {<3588> T-NSF} gerousia {<1087> N-NSF} mwab {N-PRI} kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} gerousia {<1087> N-NSF} madiam {N-PRI} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-NPN} manteia {N-NPN} en {<1722> PREP} taiv {<3588> T-DPF} cersin {<5495> N-DPF} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} hlyon {<2064> V-AAI-3P} prov {<4314> PREP} balaam {<903> N-PRI} kai {<2532> CONJ} eipan {V-AAI-3P} autw {<846> D-DSM} ta {<3588> T-APN} rhmata {<4487> N-APN} balak {<904> N-PRI}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran