TL_ITL_DRF | Maka kata <0559> Malaekat <04397> Tuhan <03068> kepadanya <05921>: Mengapa <04100> maka engkau memukul <05221> keledaimu <0860> sekarang <02088> sudah tiga <07969> kali <07272>? Bahwa sesungguhnya <02009> Aku <0595> telah keluar <03318> hendak melawan <07854> akan dikau, dan pada tempat curam <03399> jalan <01870> tadi <05048> tiada Aku beri engkau lalu dari pada-Ku. |
TB | Berfirmanlah Malaikat TUHAN kepadanya: "Apakah sebabnya engkau memukul keledaimu sampai tiga kali? Lihat, Aku keluar sebagai lawanmu, sebab jalan ini pada pemandangan-Ku menuju kepada kebinasaan. |
BIS | Malaikat TUHAN bertanya, "Mengapa kaupukul keledaimu sampai tiga kali? Aku datang untuk menghalang-halangi engkau, sebab menurut pendapat-Ku, tidak baik engkau pergi. |
FAYH | "Apa sebabnya engkau memukuli keledaimu sampai tiga kali?" tanya Malaikat itu. "Aku datang untuk menahan engkau karena engkau sedang menuju kebinasaan.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka kata Malaekat Tuhan kepadanya: Mengapa maka engkau memukul keledaimu sekarang sudah tiga kali? Bahwa sesungguhnya Aku telah keluar hendak melawan akan dikau, dan pada tempat curam jalan tadi tiada Aku beri engkau lalu dari pada-Ku. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kata Malaikat Allah itu kepadanya: "Mengapakah engkau telah memukul keledaimu sampai tiga kali ingatlah olehmu Aku telah keluar hendak menjadi seterumu sebab kelakuanmu jahatlah pada hadirat-Ku. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Kata malaekat Jahwe kepadanja: Mengapa engkau memukuli keledaimu ini sampai tiga kali? Akulah jang tampil sebagai lawanmu, oleh karena perdjalanan ini Kuanggap buruk. |
TB_ITL_DRF | Berfirmanlah <0559> Malaikat <04397> TUHAN <03068> kepadanya: "Apakah <04100> sebabnya engkau memukul <05221> keledaimu <0860> sampai <02088> tiga <07969> kali <07272>? Lihat <02009>, Aku <0595> keluar <03318> sebagai lawanmu <07854>, sebab <03588> jalan <01870> ini pada pemandangan-Ku <03399> menuju <01870> kepada kebinasaan <05048>. |
AV# | And the angel <04397> of the LORD <03068> said <0559> (8799) unto him, Wherefore hast thou smitten <05221> (8689) thine ass <0860> these three <07969> times <07272>? behold, I went out <03318> (8804) to withstand <07854> thee, because [thy] way <01870> is perverse <03399> (8804) before me: {to...: Heb. to be an adversary unto thee} |
BBE | And the angel of the Lord said to him, Why have you given your ass blows these three times? See, I have come out against you to keep you back, because your purpose is not pleasing to me. |
MESSAGE | GOD's angel said to him: "Why have you beaten your poor donkey these three times? I have come here to block your way because you're getting way ahead of yourself. |
NKJV | And the Angel of the LORD said to him, "Why have you struck your donkey these three times? Behold, I have come out to stand against you, because [your] way is perverse before Me. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the angel of the LORD said to him, Why hast thou smitten thy donkey these three times? behold, I went out to withstand thee, because [thy] way is perverse before me: |
GWV | The Messenger of the LORD asked him, "Why have you hit your donkey three times like this? I've come here to stop you because the trip you're taking is evil. |
NET | The angel of the Lord said to him, “Why have you beaten your donkey these three times? Look, I came out to oppose you because what you are doing* is perverse before me.* |
NET | 22:32 The angel of the Lord> said to him, “Why have you beaten your donkey these three times? Look, I came out to oppose you because what you are doing1041 tn Heb “your way.” is perverse before me.1042 tn The verb יָרַט (yarat) occurs only here and in Job 16:11. Balaam is embarking on a foolish mission with base motives. The old rendering “perverse” is still acceptable.
|
BHSSTR | <05048> ydgnl <01870> Krdh <03399> jry <03588> yk <07854> Njvl <03318> ytauy <0595> ykna <02009> hnh <07272> Mylgr <07969> swls <02088> hz <0860> Knta <0853> ta <05221> tykh <04100> hm <05921> le <03068> hwhy <04397> Kalm <0413> wyla <0559> rmayw (22:32) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} autw {<846> D-DSM} o {<3588> T-NSM} aggelov {<32> N-NSM} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} dia {<1223> PREP} ti {<5100> I-ASN} epataxav {<3960> V-AAI-2S} thn {<3588> T-ASF} onon {<3688> N-ASF} sou {<4771> P-GS} touto {<3778> D-ASN} triton {<5154> A-ASN} kai {<2532> CONJ} idou {<2400> INJ} egw {<1473> P-NS} exhlyon {<1831> V-AAI-1S} eiv {<1519> PREP} diabolhn {N-ASF} sou {<4771> P-GS} oti {<3754> CONJ} ouk {<3364> ADV} asteia {<791> A-NSF} h {<3588> T-NSF} odov {<3598> N-NSF} sou {<4771> P-GS} enantion {<1726> PREP} mou {<1473> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |