copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Bilangan 22:29
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBJawab Bileam kepada keledai itu: "Karena engkau mempermain-mainkan aku; seandainya ada pedang di tanganku, tentulah engkau kubunuh sekarang."
BISJawab Bileam, "Engkau mempermainkan aku! Andaikata ada pedang padaku, pastilah engkau kubunuh!"
FAYH"Karena engkau membuat aku tampak seperti orang bodoh!" teriak Bileam. "Seandainya aku mempunyai pedang, aku akan membunuhmu sekarang juga."
DRFT_WBTC
TLMaka kata Bileam kepada keledainya: Maka begitu, sebab engkau menghabiskan sabarku; jikalau kiranya sekarang ada pedang di tanganku, niscaya engkau kubunuh!
KSI
DRFT_SBMaka kata Biliam kepada keledainya: "Sebab engkau telah mengolok-olokkan aku baik juga kalau ada pedang di tanganku niscaya engkau kubunuh."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESahut Bile'am kepada keledainja: Oleh karena engkau mempermainkan daku. Sekiranja ada pedang ditanganku, nistjaja engkau kubunuh sekarang ini djuga.
TB_ITL_DRFJawab <0559> Bileam <01109> kepada keledai <0860> itu: "Karena <03588> engkau mempermain-mainkan <05953> aku; seandainya <03863> ada <03426> pedang <02719> di tanganku <03027>, tentulah <03588> engkau kubunuh <02026> sekarang <06258>."
TL_ITL_DRFMaka kata <0559> Bileam <01109> kepada keledainya <0860>: Maka begitu, sebab <03588> engkau menghabiskan sabarku <05953>; jikalau kiranya <03863> sekarang <06258> ada <03426> pedang <02719> di tanganku <03027>, niscaya <03588> engkau kubunuh <02026>!
AV#And Balaam <01109> said <0559> (8799) unto the ass <0860>, Because thou hast mocked <05953> (8694) me: I would <03863> there were <03426> a sword <02719> in mine hand <03027>, for now would I kill <02026> (8804) thee.
BBEAnd Balaam said to the ass, You have made me seem foolish: if only I had a sword in my hand I would put you to death.
MESSAGEBalaam said, "Because you've been playing games with me! If I had a sword I would have killed you by now."
NKJVAnd Balaam said to the donkey, "Because you have abused me. I wish there were a sword in my hand, for now I would kill you!"
PHILIPS
RWEBSTRAnd Balaam said to the donkey, Because thou hast mocked me: I would there were a sword in my hand, for now would I kill thee.
GWVBalaam answered, "You've made a fool of me! If I had a sword in my hand, I'd kill you right now."
NETAnd Balaam said to the donkey, “You have made me look stupid; I wish* there were a sword in my hand, for I would kill you right now.”
NET22:29 And Balaam said to the donkey, “You have made me look stupid; I wish1037 there were a sword in my hand, for I would kill you right now.”
BHSSTR<02026> Kytgrh <06258> hte <03588> yk <03027> ydyb <02719> brx <03426> sy <03863> wl <0> yb <05953> tlleth <03588> yk <0860> Nwtal <01109> Melb <0559> rmayw (22:29)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} balaam {<903> N-PRI} th {<3588> T-DSF} onw {<3688> N-DSF} oti {<3754> CONJ} empepaicav {<1702> V-RAI-2S} moi {<1473> P-DS} kai {<2532> CONJ} ei {<1487> CONJ} eicon {<2192> V-IAI-3P} macairan {<3162> N-ASF} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} ceiri {<5495> N-DSF} mou {<1473> P-GS} hdh {<2235> ADV} an {<302> PRT} exekenthsa {<1574> V-AAI-1S} se {<4771> P-AS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran