copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Bilangan 22:26
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLMaka pergilah Malaekat Tuhan jauh lagi, lalu berdiri pada tempat sempit yang tiada jalan akan menyimpang ke kiri atau ke kanan.
TBBerjalanlah pula Malaikat TUHAN terus dan berdirilah Ia pada suatu tempat yang sempit, yang tidak ada jalan untuk menyimpang ke kanan atau ke kiri.
BISLalu malaikat TUHAN pindah, dan berdiri di tempat yang lebih sempit sehingga tak ada jalan untuk lewat di kiri atau kanannya.
FAYHLalu Malaikat TUHAN berjalan terus sepanjang jalan itu dan berdiri di suatu tempat yang demikian sempitnya sehingga keledai itu tidak dapat lewat.
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBMaka pergilah Malaikat Allah jauh lagi lalu berdiri pada tempat sempit yang tiada jalan akan menyimpang ke kanan atau ke kiri.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESekali lagi malaekat Jahwe terus berdjalan dan berdiri ditempat jang sempit, tempat tidak ada kesempatan untuk menjimpang kekanan atau kekiri.
TB_ITL_DRFBerjalanlah pula <03254> Malaikat <04397> TUHAN <03068> terus <05674> dan berdirilah <05975> Ia pada suatu tempat <04725> yang sempit <06862>, yang <0834> tidak <0369> ada jalan <01870> untuk menyimpang <05186> ke kanan <03225> atau ke kiri <08040>.
TL_ITL_DRFMaka pergilah <03254> Malaekat <04397> Tuhan <03068> jauh lagi <03254>, lalu <05674> berdiri <05975> pada tempat <04725> sempit <06862> yang <0834> tiada <0369> jalan <01870> akan menyimpang <05186> ke kiri <08040> atau ke kanan <03225>.
AV#And the angel <04397> of the LORD <03068> went <05674> (8800) further <03254> (8686), and stood <05975> (8799) in a narrow <06862> place <04725>, where [was] no way <01870> to turn <05186> (8800) either to the right hand <03225> or to the left <08040>.
BBEThen the angel of the Lord went further, stopping in a narrow place where there was no room for turning to the right or to the left.
MESSAGEGOD's angel blocked the way yet again--a very narrow passage this time; there was no getting through on the right or left.
NKJVThen the Angel of the LORD went further, and stood in a narrow place where there [was] no way to turn either to the right hand or to the left.
PHILIPS
RWEBSTRAnd the angel of the LORD went further, and stood in a narrow place, where [was] no way to turn either to the right hand or to the left.
GWVThen the Messenger of the LORD moved ahead and stood in a narrower place where there was no room to turn to the right or the left.
NETThen the angel of the Lord went farther, and stood in a narrow place, where there was no way to turn either to the right or to the left.
NET22:26 Then the angel of the Lord went farther, and stood in a narrow place, where there was no way to turn either to the right or to the left.
BHSSTR<08040> lwamvw <03225> Nymy <05186> twjnl <01870> Krd <0369> Nya <0834> rsa <06862> ru <04725> Mwqmb <05975> dmeyw <05674> rwbe <03068> hwhy <04397> Kalm <03254> Powyw (22:26)
LXXMkai {<2532> CONJ} proseyeto {<4369> V-AMI-3S} o {<3588> T-NSM} aggelov {<32> N-NSM} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} kai {<2532> CONJ} apelywn {<565> V-AAPNS} upesth {V-AAI-3S} en {<1722> PREP} topw {<5117> N-DSM} stenw {<4728> A-DSM} eiv {<1519> PREP} on {<3739> R-ASM} ouk {<3364> ADV} hn {<1510> V-IAI-3S} ekklinai {<1578> V-AAN} dexian {<1188> A-ASF} oude {<3761> CONJ} aristeran {<710> A-ASF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran