TL | Maka terlihatlah keledai itu akan Malaekat Tuhan berdiri di jalan dengan pedang yang terhunus pada tangannya, maka menyimpanglah keledai itu dari pada jalan lalu ke padang; maka dipukul Bileam akan keledainya hendak memalingkan dia kepada jalan pula. |
TB | Ketika keledai itu melihat Malaikat TUHAN berdiri di jalan, dengan pedang terhunus di tangan-Nya, menyimpanglah keledai itu dari jalan dan masuk ke ladang. Maka Bileam memukul keledai itu untuk memalingkannya kembali ke jalan. |
BIS | Melihat malaikat berdiri di situ dengan pedang terhunus, keledai itu menyimpang dari jalan, dan membelok ke ladang. Bileam memukul keledai itu dan membawanya kembali ke jalan. |
FAYH | (22-22)
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Maka oleh keledai itu dilihatnya Malaikat Allah berdiri di jalan dengan pedangnya terhunus pada tangannya maka menyimpanglah keledai itu dari pada jalan lalu ke padang maka dipukul oleh Bileam akan keledainya hendak menghilangkan dia ke jalan pula. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ketika keledai itu melihat malaekat Jahwe berdiri ditengah djalan dengan pedang terhunus ditangannja, ia menjimpang dari djalan dan masuk ladang. Bile'am memukuli keledai itu untuk memaksa dia kembali kedjalan. |
TB_ITL_DRF | Ketika <07200> keledai <0860> itu melihat Malaikat <04397> TUHAN <03068> berdiri <05324> di jalan <01870>, dengan pedang <02719> terhunus <08025> di tangan-Nya <03027>, menyimpanglah <05186> keledai <0860> itu dari <04480> jalan <01870> dan masuk <01980> ke ladang <07704>. Maka Bileam <01109> memukul <05221> keledai <0860> itu untuk memalingkannya <05186> kembali ke jalan <01870>. |
TL_ITL_DRF | Maka terlihatlah <07200> keledai <0860> itu akan <0853> Malaekat <04397> Tuhan <03068> berdiri <05324> di jalan <01870> dengan pedang <02719> yang terhunus <08025> pada tangannya <03027>, maka menyimpanglah <05186> keledai <0860> itu dari <04480> pada jalan <01870> lalu <01980> ke padang <07704>; maka dipukul <05221> Bileam <01109> akan keledainya <0860> hendak memalingkan dia <05186> kepada jalan <01870> pula. |
AV# | And the ass <0860> saw <07200> (8799) the angel <04397> of the LORD <03068> standing <05324> (8737) in the way <01870>, and his sword <02719> drawn <08025> (8803) in his hand <03027>: and the ass <0860> turned aside <05186> (8799) out of the way <01870>, and went <03212> (8799) into the field <07704>: and Balaam <01109> smote <05221> (8686) the ass <0860>, to turn <05186> (8687) her into the way <01870>. |
BBE | And the ass saw the angel of the Lord waiting in the road with his sword in his hand; and turning from the road, the ass went into the field; and Balaam gave the ass blows, to get her back on to the road. |
MESSAGE | When the donkey saw the angel blocking the road and brandishing a sword, she veered off the road into the ditch. Balaam beat the donkey and got her back on the road. |
NKJV | Now the donkey saw the Angel of the LORD standing in the way with His drawn sword in His hand, and the donkey turned aside out of the way and went into the field. So Balaam struck the donkey to turn her back onto the road. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the donkey saw the angel of the LORD standing in the way, and his sword drawn in his hand: and the donkey turned aside out of the way, and went into the field: and Balaam smote the donkey, to turn her into the way. |
GWV | When the donkey saw the Messenger of the LORD standing in the road with his sword drawn, the donkey turned off the road into a field. Balaam hit the donkey to get it back on the road. |
NET | And the donkey saw the angel of the Lord standing in the road with* his sword drawn in his hand, so the donkey turned aside from the road and went into the field. But Balaam beat the donkey, to make her turn back to the road. |
NET | 22:23 And the donkey saw the angel of the Lord> standing in the road with1033 tn The word has the conjunction “and” on the noun, indicating this is a disjunctive vav (ו), here serving as a circumstantial clause. his sword drawn in his hand, so the donkey turned aside from the road and went into the field. But Balaam beat the donkey, to make her turn back to the road.
|
BHSSTR | <01870> Krdh <05186> htjhl <0860> Nwtah <0853> ta <01109> Melb <05221> Kyw <07704> hdvb <01980> Kltw <01870> Krdh <04480> Nm <0860> Nwtah <05186> jtw <03027> wdyb <08025> hpwls <02719> wbrxw <01870> Krdb <05324> bun <03068> hwhy <04397> Kalm <0853> ta <0860> Nwtah <07200> artw (22:23) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} idousa {<3708> V-AAPNS} h {<3588> T-NSF} onov {<3688> N-NSF} ton {<3588> T-ASM} aggelon {<32> N-ASM} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} anyesthkota {V-RAPAS} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} odw {<3598> N-DSF} kai {<2532> CONJ} thn {<3588> T-ASF} romfaian {N-ASF} espasmenhn {<4685> V-RMPAS} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} ceiri {<5495> N-DSF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} exeklinen {<1578> V-AAI-3S} h {<3588> T-NSF} onov {<3688> N-NSF} ek {<1537> PREP} thv {<3588> T-GSF} odou {<3598> N-GSF} kai {<2532> CONJ} eporeueto {<4198> V-IMI-3S} eiv {<1519> PREP} to {<3588> T-ASN} pedion {N-ASN} kai {<2532> CONJ} epataxen {<3960> V-AAI-3S} thn {<3588> T-ASF} onon {<3688> N-ASF} th {<3588> T-DSF} rabdw {N-DSF} tou {<3588> T-GSM} euyunai {<2116> V-AAN} authn {<846> D-ASF} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} odw {<3598> N-DSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |