TL_ITL_DRF | Maka pada malam <03915> itu juga datanglah <0935> Tuhan <0430> kepada <0413> Bileam <01109> serta firman-Nya <0559> kepadanya <0>: Sebab orang <0376> itu telah datang <0935> memanggil <07121> akan dikau <0> <0518>, maka bangunlah <06965>, pergilah <01980> sertanya <0854>, tetapi <0389> firman <01697> yang <0834> Kukatakan <01696> kelak kepadamu <0413> itu tak akan jangan engkau turut <06213>. |
TB | Datanglah Allah kepada Bileam pada waktu malam serta berfirman kepadanya: "Jikalau orang-orang itu memang sudah datang untuk memanggil engkau, bangunlah, pergilah bersama-sama dengan mereka, tetapi hanya apa yang akan Kufirmankan kepadamu harus kaulakukan." |
BIS | Malam itu Allah datang kepada Bileam dan berkata, "Orang-orang itu datang untuk minta engkau pergi dengan mereka. Jadi bersiap-siaplah untuk pergi. Tetapi lakukanlah hanya yang diperintahkan kepadamu." |
FAYH | Malam itu Allah berfirman kepada Bileam, "Bangunlah dan pergilah dengan orang-orang itu, tetapi ingatlah bahwa hanya apa yang akan Kuperintahkan kepadamu itulah yang harus kaulakukan."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka pada malam itu juga datanglah Tuhan kepada Bileam serta firman-Nya kepadanya: Sebab orang itu telah datang memanggil akan dikau, maka bangunlah, pergilah sertanya, tetapi firman yang Kukatakan kelak kepadamu itu tak akan jangan engkau turut. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka turunlah Allah kepada Bileam pada malam hari serta berfirman kepadanya: "Jikalau orang-orang itu telah datang memanggil engkau bangunlah engkau berjalan sertanya tetapi hanya firman-Ku kepadamu itulah saja yang hendak engkau perbuat." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Pada malam hari Allah datang kepada Bile'am dan berkata kepadanja: Djikalau orang-orang itu datang untuk memanggil engkau, bangunlah dan ikutilah mereka. Tapi hanja apa jang akan Kusabdakan kepadamu sadjalah boleh kauperbuat. |
TB_ITL_DRF | Datanglah <0935> Allah <0430> kepada <0413> Bileam <01109> pada waktu malam <03915> serta berfirman <0559> kepadanya <0>: "Jikalau <0518> orang-orang <0376> itu memang sudah datang <0935> untuk memanggil <07121> engkau, bangunlah <06965>, pergilah <01980> bersama-sama <0854> dengan mereka, tetapi hanya <0389> apa <01697> yang <0834> akan Kufirmankan <01696> kepadamu <0413> harus kaulakukan <06213>." |
AV# | And God <0430> came <0935> (8799) unto Balaam <01109> at night <03915>, and said <0559> (8799) unto him, If the men <0582> come <0935> (8804) to call <07121> (8800) thee, rise up <06965> (8798), [and] go <03212> (8798) with them; but yet <0389> the word <01697> which I shall say <01696> (8762) unto thee, that shalt thou do <06213> (8799). |
BBE | And that night God came to Balaam and said to him, If these men have come for you, go with them: but do only what I say to you. |
MESSAGE | God came to Balaam that night and said, "Since these men have come all this way to see you, go ahead and go with them. But make sure you do absolutely nothing other than what I tell you." |
NKJV | And God came to Balaam at night and said to him, "If the men come to call you, rise [and] go with them; but only the word which I speak to youthat you shall do." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And God came to Balaam at night, and said to him, If the men come to call thee, rise, [and] go with them; but yet the word which I shall say to thee, that shalt thou perform. |
GWV | That night God came to Balaam and said, "If these men have come to summon you, go with them, but do only what I tell you." |
NET | God came to Balaam that night, and said to him, “If the men have come to call you, get up and go with them; but the word that I will say to you, that you must do.” |
NET | 22:20 God came to Balaam that night, and said to him, “If the men have come to call you, get up and go with them; but the word that I will say to you, that you must do.”
|
BHSSTR | <06213> hvet <0853> wta <0413> Kyla <01696> rbda <0834> rsa <01697> rbdh <0853> ta <0389> Kaw <0854> Mta <01980> Kl <06965> Mwq <0376> Mysnah <0935> wab <0> Kl <07121> arql <0518> Ma <0> wl <0559> rmayw <03915> hlyl <01109> Melb <0413> la <0430> Myhla <0935> abyw (22:20) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} hlyen {<2064> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} prov {<4314> PREP} balaam {<903> N-PRI} nuktov {<3571> N-GSF} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} autw {<846> D-DSM} ei {<1487> CONJ} kalesai {<2564> V-AAN} se {<4771> P-AS} pareisin {<3918> V-PAI-3P} oi {<3588> T-NPM} anyrwpoi {<444> N-NPM} outoi {<3778> D-NPM} anastav {<450> V-AAPNS} akolouyhson {<190> V-AAD-2S} autoiv {<846> D-DPM} alla {<235> CONJ} to {<3588> T-ASN} rhma {<4487> N-ASN} o {<3739> R-NSN} an {<302> PRT} lalhsw {<2980> V-FAI-1S} prov {<4314> PREP} se {<4771> P-AS} touto {<3778> D-ASN} poihseiv {<4160> V-FAI-2S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |