copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Bilangan 22:20
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFMaka pada malam <03915> itu juga datanglah <0935> Tuhan <0430> kepada <0413> Bileam <01109> serta firman-Nya <0559> kepadanya <0>: Sebab orang <0376> itu telah datang <0935> memanggil <07121> akan dikau <0> <0518>, maka bangunlah <06965>, pergilah <01980> sertanya <0854>, tetapi <0389> firman <01697> yang <0834> Kukatakan <01696> kelak kepadamu <0413> itu tak akan jangan engkau turut <06213>.
TBDatanglah Allah kepada Bileam pada waktu malam serta berfirman kepadanya: "Jikalau orang-orang itu memang sudah datang untuk memanggil engkau, bangunlah, pergilah bersama-sama dengan mereka, tetapi hanya apa yang akan Kufirmankan kepadamu harus kaulakukan."
BISMalam itu Allah datang kepada Bileam dan berkata, "Orang-orang itu datang untuk minta engkau pergi dengan mereka. Jadi bersiap-siaplah untuk pergi. Tetapi lakukanlah hanya yang diperintahkan kepadamu."
FAYHMalam itu Allah berfirman kepada Bileam, "Bangunlah dan pergilah dengan orang-orang itu, tetapi ingatlah bahwa hanya apa yang akan Kuperintahkan kepadamu itulah yang harus kaulakukan."
DRFT_WBTC
TLMaka pada malam itu juga datanglah Tuhan kepada Bileam serta firman-Nya kepadanya: Sebab orang itu telah datang memanggil akan dikau, maka bangunlah, pergilah sertanya, tetapi firman yang Kukatakan kelak kepadamu itu tak akan jangan engkau turut.
KSI
DRFT_SBMaka turunlah Allah kepada Bileam pada malam hari serta berfirman kepadanya: "Jikalau orang-orang itu telah datang memanggil engkau bangunlah engkau berjalan sertanya tetapi hanya firman-Ku kepadamu itulah saja yang hendak engkau perbuat."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEPada malam hari Allah datang kepada Bile'am dan berkata kepadanja: Djikalau orang-orang itu datang untuk memanggil engkau, bangunlah dan ikutilah mereka. Tapi hanja apa jang akan Kusabdakan kepadamu sadjalah boleh kauperbuat.
TB_ITL_DRFDatanglah <0935> Allah <0430> kepada <0413> Bileam <01109> pada waktu malam <03915> serta berfirman <0559> kepadanya <0>: "Jikalau <0518> orang-orang <0376> itu memang sudah datang <0935> untuk memanggil <07121> engkau, bangunlah <06965>, pergilah <01980> bersama-sama <0854> dengan mereka, tetapi hanya <0389> apa <01697> yang <0834> akan Kufirmankan <01696> kepadamu <0413> harus kaulakukan <06213>."
AV#And God <0430> came <0935> (8799) unto Balaam <01109> at night <03915>, and said <0559> (8799) unto him, If the men <0582> come <0935> (8804) to call <07121> (8800) thee, rise up <06965> (8798), [and] go <03212> (8798) with them; but yet <0389> the word <01697> which I shall say <01696> (8762) unto thee, that shalt thou do <06213> (8799).
BBEAnd that night God came to Balaam and said to him, If these men have come for you, go with them: but do only what I say to you.
MESSAGEGod came to Balaam that night and said, "Since these men have come all this way to see you, go ahead and go with them. But make sure you do absolutely nothing other than what I tell you."
NKJVAnd God came to Balaam at night and said to him, "If the men come to call you, rise [and] go with them; but only the word which I speak to youthat you shall do."
PHILIPS
RWEBSTRAnd God came to Balaam at night, and said to him, If the men come to call thee, rise, [and] go with them; but yet the word which I shall say to thee, that shalt thou perform.
GWVThat night God came to Balaam and said, "If these men have come to summon you, go with them, but do only what I tell you."
NETGod came to Balaam that night, and said to him, “If the men have come to call you, get up and go with them; but the word that I will say to you, that you must do.”
NET22:20 God came to Balaam that night, and said to him, “If the men have come to call you, get up and go with them; but the word that I will say to you, that you must do.”
BHSSTR<06213> hvet <0853> wta <0413> Kyla <01696> rbda <0834> rsa <01697> rbdh <0853> ta <0389> Kaw <0854> Mta <01980> Kl <06965> Mwq <0376> Mysnah <0935> wab <0> Kl <07121> arql <0518> Ma <0> wl <0559> rmayw <03915> hlyl <01109> Melb <0413> la <0430> Myhla <0935> abyw (22:20)
LXXMkai {<2532> CONJ} hlyen {<2064> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} prov {<4314> PREP} balaam {<903> N-PRI} nuktov {<3571> N-GSF} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} autw {<846> D-DSM} ei {<1487> CONJ} kalesai {<2564> V-AAN} se {<4771> P-AS} pareisin {<3918> V-PAI-3P} oi {<3588> T-NPM} anyrwpoi {<444> N-NPM} outoi {<3778> D-NPM} anastav {<450> V-AAPNS} akolouyhson {<190> V-AAD-2S} autoiv {<846> D-DPM} alla {<235> CONJ} to {<3588> T-ASN} rhma {<4487> N-ASN} o {<3739> R-NSN} an {<302> PRT} lalhsw {<2980> V-FAI-1S} prov {<4314> PREP} se {<4771> P-AS} touto {<3778> D-ASN} poihseiv {<4160> V-FAI-2S}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran