TL | karena aku hendak memuliakan dikau amat banyak, dan barang apapun baik yang kausuruh akan daku, niscaya kuperbuat kelak, hanya datanglah juga dan kutukilah bagiku bangsa ini! |
TB | sebab aku akan memberi upahmu sangat banyak, dan apapun yang kauminta dari padaku, aku akan mengabulkannya. Datanglah, dan serapahlah bangsa itu bagiku." |
BIS | Aku akan memberi upah yang banyak sekali, dan melakukan apa saja yang kaukatakan. Datanglah, dan kutuklah bangsa itu untukku." |
FAYH | (22-16)
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | karena aku hendak memuliakan dikau terlalu sangat dan barang apa yang engkau katakan kepadaku itulah aku akan membuat sesuatu sebab itu marilah kiranya kutuki bagiku kaum ini." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | sebab aku hendak sangat menggandjari anda. Apapun sadja jang akan anda katakan kepadaku akan kuperbuat djuga. Hanja sudilah anda datang dan melaknatkan bagiku bangsa itu. |
TB_ITL_DRF | sebab <03588> aku akan memberi <03513> upahmu <03513> sangat <03966> banyak, dan apapun <03605> yang <0834> kauminta <0559> dari padaku, aku akan mengabulkannya <04994> <01980> <06213>. Datanglah, dan serapahlah <06895> bangsa <05971> itu <02088> bagiku." |
TL_ITL_DRF | karena <03588> aku hendak <03513> memuliakan <03513> dikau amat <03966> banyak, dan barang <06213> apapun baik <03605> yang <0834> kausuruh <0559> akan daku, niscaya kuperbuat <06213> kelak, hanya datanglah <01980> juga dan kutukilah <06895> bagiku <0> bangsa <05971> ini <02088>! |
AV# | For I will promote <03513> (0) thee unto very <03966> great <03513> (8763) honour <03513> (8762), and I will do <06213> (8799) whatsoever thou sayest <0559> (8799) unto me: come <03212> (8798) therefore, I pray thee, curse <06895> (8798) me this people <05971>. |
BBE | For I will give you a place of very great honour, and whatever you say to me I will do; so come, in answer to my prayer, and put a curse on this people. |
MESSAGE | I will honor and reward you lavishly--anything you tell me to do, I'll do; I'll pay anything--only come and curse this people.'" |
NKJV | `for I will certainly honor you greatly, and I will do whatever you say to me. Therefore please come, curse this people for me.'" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For I will promote thee to very great honour, and I will do whatever thou sayest to me: come therefore, I pray thee, curse this people for me. |
GWV | I will make sure you are richly rewarded, and I will do whatever you ask. Please, come and curse these people for me." |
NET | For I will honor you greatly,* and whatever you tell me I will do. So come, put a curse on this nation for me.’” |
NET | 22:17 For I will honor you greatly,1025 tn The construction uses the Piel infinitive כַּבֵּד (kabbed) to intensify the verb, which is the Piel imperfect/cohortative אֲכַבֶּדְךָ (’akhabbedkha). The great honor could have been wealth, prestige, or position. and whatever you tell me I will do. So come, put a curse on this nation for me.’”
|
BHSSTR | <02088> hzh <05971> Meh <0853> ta <0> yl <06895> hbq <04994> an <01980> hklw <06213> hvea <0413> yla <0559> rmat <0834> rsa <03605> lkw <03966> dam <03513> Kdbka <03513> dbk <03588> yk (22:17) |
LXXM | entimwv {<1784> ADV} gar {<1063> PRT} timhsw {<5091> V-AAS-1S} se {<4771> P-AS} kai {<2532> CONJ} osa {<3745> A-APN} ean {<1437> CONJ} eiphv {V-AAS-2S} poihsw {<4160> V-FAI-1S} soi {<4771> P-DS} kai {<2532> CONJ} deuro {<1204> ADV} epikatarasai {V-AMD-2S} moi {<1473> P-DS} ton {<3588> T-ASM} laon {<2992> N-ASM} touton {<3778> D-ASM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |