copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Bilangan 22:17
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFsebab <03588> aku akan memberi <03513> upahmu <03513> sangat <03966> banyak, dan apapun <03605> yang <0834> kauminta <0559> dari padaku, aku akan mengabulkannya <04994> <01980> <06213>. Datanglah, dan serapahlah <06895> bangsa <05971> itu <02088> bagiku."
TBsebab aku akan memberi upahmu sangat banyak, dan apapun yang kauminta dari padaku, aku akan mengabulkannya. Datanglah, dan serapahlah bangsa itu bagiku."
BISAku akan memberi upah yang banyak sekali, dan melakukan apa saja yang kaukatakan. Datanglah, dan kutuklah bangsa itu untukku."
FAYH(22-16)
DRFT_WBTC
TLkarena aku hendak memuliakan dikau amat banyak, dan barang apapun baik yang kausuruh akan daku, niscaya kuperbuat kelak, hanya datanglah juga dan kutukilah bagiku bangsa ini!
KSI
DRFT_SBkarena aku hendak memuliakan dikau terlalu sangat dan barang apa yang engkau katakan kepadaku itulah aku akan membuat sesuatu sebab itu marilah kiranya kutuki bagiku kaum ini."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEsebab aku hendak sangat menggandjari anda. Apapun sadja jang akan anda katakan kepadaku akan kuperbuat djuga. Hanja sudilah anda datang dan melaknatkan bagiku bangsa itu.
TL_ITL_DRFkarena <03588> aku hendak <03513> memuliakan <03513> dikau amat <03966> banyak, dan barang <06213> apapun baik <03605> yang <0834> kausuruh <0559> akan daku, niscaya kuperbuat <06213> kelak, hanya datanglah <01980> juga dan kutukilah <06895> bagiku <0> bangsa <05971> ini <02088>!
AV#For I will promote <03513> (0) thee unto very <03966> great <03513> (8763) honour <03513> (8762), and I will do <06213> (8799) whatsoever thou sayest <0559> (8799) unto me: come <03212> (8798) therefore, I pray thee, curse <06895> (8798) me this people <05971>.
BBEFor I will give you a place of very great honour, and whatever you say to me I will do; so come, in answer to my prayer, and put a curse on this people.
MESSAGEI will honor and reward you lavishly--anything you tell me to do, I'll do; I'll pay anything--only come and curse this people.'"
NKJV`for I will certainly honor you greatly, and I will do whatever you say to me. Therefore please come, curse this people for me.'"
PHILIPS
RWEBSTRFor I will promote thee to very great honour, and I will do whatever thou sayest to me: come therefore, I pray thee, curse this people for me.
GWVI will make sure you are richly rewarded, and I will do whatever you ask. Please, come and curse these people for me."
NETFor I will honor you greatly,* and whatever you tell me I will do. So come, put a curse on this nation for me.’”
NET22:17 For I will honor you greatly,1025 and whatever you tell me I will do. So come, put a curse on this nation for me.’”

BHSSTR<02088> hzh <05971> Meh <0853> ta <0> yl <06895> hbq <04994> an <01980> hklw <06213> hvea <0413> yla <0559> rmat <0834> rsa <03605> lkw <03966> dam <03513> Kdbka <03513> dbk <03588> yk (22:17)
LXXMentimwv {<1784> ADV} gar {<1063> PRT} timhsw {<5091> V-AAS-1S} se {<4771> P-AS} kai {<2532> CONJ} osa {<3745> A-APN} ean {<1437> CONJ} eiphv {V-AAS-2S} poihsw {<4160> V-FAI-1S} soi {<4771> P-DS} kai {<2532> CONJ} deuro {<1204> ADV} epikatarasai {V-AMD-2S} moi {<1473> P-DS} ton {<3588> T-ASM} laon {<2992> N-ASM} touton {<3778> D-ASM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran