copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Bilangan 22:11
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFmengatakan <02009> suatu bangsa <05971> yang telah keluar <03318> dari Mesir <04714> menudungi <03680> muka <05869> tanahnya <0776>, maka sekarang <06258> marilah <01980> engkau, kutukilah <06895> bagiku bangsa ini, supaya <0194> dapat <03201> aku memerangi <03898> dan menghalaukan <01644> dia.
TBKetahuilah, ada bangsa yang keluar dari Mesir, dan permukaan bumi tertutup olehnya; karena itu, datanglah, serapahlah mereka bagiku, mungkin aku akan sanggup berperang melawan mereka dan menghalau mereka."
BISbahwa suatu bangsa yang datang dari Mesir telah tersebar di mana-mana. Raja Balak menyuruh saya mengutuk bangsa itu untuk dia, supaya ia dapat memerangi dan mengusir mereka."
FAYH"Raja itu memberitahukan bahwa ada serombongan besar orang kuat dari Mesir telah tiba di perbatasannya. Ia ingin agar hamba segera datang kepadanya untuk mengutuk mereka, dengan harapan bahwa ia akan menang dalam peperangan melawan mereka."
DRFT_WBTC
TLmengatakan suatu bangsa yang telah keluar dari Mesir menudungi muka tanahnya, maka sekarang marilah engkau, kutukilah bagiku bangsa ini, supaya dapat aku memerangi dan menghalaukan dia.
KSI
DRFT_SBAdapun kaum yang telah keluar dari Mesir itu meliputi muka bumi sekarang marilah engkau kutuki dia bagiku kalau-kalau dapat aku memerangi dia serta menghalaukan dia keluar."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDELihatlah ada suatu bangsa keluar dari Mesir, jang menutupi permukaan bumi. Nah sekarang, datanglah dan laknatkanlah bangsa itu demi aku. Mungkin aku akan sanggup bertempur dengannja dan mengusirnja.
TB_ITL_DRFKetahuilah <02009>, ada bangsa <05971> yang keluar <03318> dari Mesir <04714>, dan permukaan <05869> <03680> bumi <0776> tertutup <03680> olehnya <06258>; karena itu, datanglah <01980>, serapahlah <06895> mereka bagiku <0>, mungkin <0194> aku akan sanggup <03201> berperang <03898> melawan mereka <0> dan menghalau <01644> mereka."
AV#Behold, [there is] a people <05971> come out <03318> (8802) of Egypt <04714>, which covereth <03680> (8762) the face <05869> of the earth <0776>: come <03212> (8798) now, curse <06895> (8798) me them; peradventure I shall be able <03201> (8799) to overcome <03898> (8736) them, and drive them out <01644> (8765). {I shall...: Heb. I shall prevail in fighting against him}
BBESee, the people who have come out of Egypt are covering all the earth: now, put a curse on this people for me, so that I may be able to make war on them, driving them out of the land.
MESSAGE'Look, the people that came up out of Egypt are all over the place! Come and curse them for me. Maybe then I'll be able to attack and drive them out of the country.'"
NKJV`Look, a people has come out of Egypt, and they cover the face of the earth. Come now, curse them for me; perhaps I shall be able to overpower them and drive them out.'"
PHILIPS
RWEBSTRBehold, [there hast] a people come out of Egypt, which covereth the face of the earth: come now, curse them for me; perhaps I shall be able to overcome them, and drive them out.
GWV'Some people have just come from Egypt and are spreading out all over the countryside. Now come and curse them for me. Maybe I'll be able to fight them and force them out.'"
NET“Look, a nation has come out* of Egypt, and it covers the face of the earth. Come now and put a curse on them for me; perhaps I will be able to defeat them* and drive them out.”*
NET22:11 “Look, a nation has come out1014 of Egypt, and it covers the face of the earth. Come now and put a curse on them for me; perhaps I will be able to defeat them1015 and drive them out.”1016
BHSSTR<01644> wytsrgw <0> wb <03898> Mxlhl <03201> lkwa <0194> ylwa <0853> wta <0> yl <06895> hbq <01980> hkl <06258> hte <0776> Urah <05869> Nye <0853> ta <03680> okyw <04714> Myrumm <03318> auyh <05971> Meh <02009> hnh (22:11)
LXXMidou {<2400> INJ} laov {<2992> N-NSM} exelhluyen {<1831> V-RAI-3S} ex {<1537> PREP} aiguptou {<125> N-GSF} kai {<2532> CONJ} idou {<2400> INJ} kekalufen {<2572> V-RAI-3S} thn {<3588> T-ASF} oqin {<3799> N-ASF} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} kai {<2532> CONJ} outov {<3778> D-NSM} egkayhtai {V-PMI-3S} ecomenov {<2192> V-PMPNS} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} nun {<3568> ADV} deuro {<1204> ADV} arasai {V-AMD-2S} moi {<1473> P-DS} auton {<846> D-ASM} ei {<1487> CONJ} ara {<685> PRT} dunhsomai {<1410> V-FMI-1S} pataxai {<3960> V-AAN} auton {<846> D-ASM} kai {<2532> CONJ} ekbalw {<1544> V-FAI-1S} auton {<846> D-ASM} apo {<575> PREP} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran