TB | Kita telah menembaki mereka, Hesybon binasa sampai ke Dibon, dan kita menanduskannya sampai ke Nofah, yang terbentang sampai ke Medeba." |
BIS | Tapi kini binasalah keturunan mereka, di sepanjang jalan dari Hesybon ke Dibon, dari Nasyim ke Nofah dekat Medeba." |
FAYH | Ia telah menumpas semuanya, (Anak-anak maupun orang dewasa, pria maupun wanita.) Binasalah Hesybon sampai ke Dibon. Tanduslah Nofah sampai ke Medeba.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka mereka itupun telah kami parang! telah binasalah Hezbon itu sampai ke Dibon; mereka itupun telah kami parang sampai ke Nofat yang di Medeba. |
KSI | |
DRFT_SB | Karena kami telah memanahkan dia maka Hesybon telah binasa hingga sampai ke Dibon dan kamu telah merusakkan sampai ke Nofah yaitu sampai ke Medeba." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Mereka kita panahi, binasalah Hejsbon sampai ke Dibon; kita lengangkan hingga ke Nofah, jang membudjur sampai ke Medeba. |
TB_ITL_DRF | Kita telah menembaki <03384> mereka, Hesybon <02809> binasa <06> sampai <05704> ke Dibon <01769>, dan kita menanduskannya <08074> sampai <05704> ke Nofah <05302>, yang <0834> terbentang sampai <05704> ke Medeba <04311>." |
TL_ITL_DRF | Maka mereka itupun telah kami parang <03384>! telah binasalah <06> Hezbon <02809> itu sampai <05704> ke Dibon <01769>; mereka itupun telah kami parang <08074> sampai ke <05704> <05704> Nofat <05302> yang <0834> di Medeba <04311>. |
AV# | We have shot <03384> (8799) at them; Heshbon <02809> is perished <06> (8804) even unto Dibon <01769>, and we have laid them waste <08074> (8686) even unto Nophah <05302>, which [reacheth] unto Medeba <04311>. |
BBE | They are wounded with our arrows; destruction has come on Heshbon, even to Dibon; and we have made the land waste as far as Nophah, stretching out to Medeba. |
MESSAGE | Oh, but we finished them off: Nothing left of Heshbon as far as Dibon; Devastation as far off as Nophah, scorched earth all the way to Medeba. |
NKJV | "But we have shot at them; Heshbon has perished as far as Dibon. Then we laid waste as far as Nophah, Which [reaches] to Medeba." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | We have shot at them; Heshbon hast perished even to Dibon, and we have laid them waste even to Nophah, which [reacheth] to Medeba. |
GWV | But we shot the Amorites full of arrows. From Heshbon to Dibon they all died. We destroyed everyone and everything between Nophah and Medeba." |
NET | We have overpowered them;* Heshbon has perished as far as Dibon. We have shattered them as far as Nophah, which* reaches to Medeba.” |
NET | 21:30 We have overpowered them;991 tc The first verb is difficult. MT has “we shot at them.” The Greek has “their posterity perished” (see GKC 218 §76.f).
Heshbon has perished as far as Dibon.
We have shattered them as far as Nophah,
which992 tc The relative pronoun “which” (אֲשֶׁר, ’asher) posed a problem for the ancient scribes here, as indicated by the so-called extraordinary point (punta extraordinaria) over the letter ר (resh) of אֲשֶׁר. Smr and the LXX have “fire” (אֵשׁ, ’esh) here (cf. NAB, NJB, RSV, NRSV). Some modern scholars emend the word to שֹׁאָה (sho’ah, “devastation”). reaches to Medeba.”
|
BHSSTR | <04311> abdym <05704> de <0834> rsa <05302> xpn <05704> de <08074> Mysnw <01769> Nwbyd <05704> de <02809> Nwbsx <06> dba <03384> Mrynw (21:30) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} to {<3588> T-NSN} sperma {<4690> N-NSN} autwn {<846> D-GPM} apoleitai {V-FMI-3S} esebwn {N-PRI} ewv {<2193> PREP} daibwn {N-PRI} kai {<2532> CONJ} ai {<3588> T-NPF} gunaikev {<1135> N-NPF} eti {<2089> ADV} prosexekausan {V-AAI-3P} pur {<4442> N-ASN} epi {<1909> PREP} mwab {N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |