copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Bilangan 21:22
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFIzinkanlah <05674> kami menerusi negerimu <0776>; bahwa tiada <03808> kami akan menyimpang <05186> kepada bendang <07704> atau kepada kebun <03754> anggur dan air <04325> perigi <0875> tiada <03808> akan kami minum <08354>, melainkan kami akan berjalan <01980> di <0776> jalan <01870> raja <04428>, sampai <05704> sudah kami melalui <05674> perhinggaan <01366> negerimu.
TB"Izinkanlah kami melalui negerimu; kami tidak akan menyimpang masuk ke ladang-ladang dan kebun-kebun anggurmu, kami tidak akan minum air sumurmu, di jalan besar saja kami akan berjalan, sampai kami melalui batas daerahmu."
BIS"Izinkan kami melalui negeri Tuanku. Kami dan ternak kami tidak akan menyimpang dari jalanan dan tidak akan masuk ke ladang-ladang atau kebun-kebun anggur atau minum air dari sumur-sumur. Kami tidak akan menyimpang dari jalan raya sampai kami keluar dari daerah Tuanku."
FAYH"Izinkan kami melintasi negeri Baginda. Kami tidak akan menyimpang dari jalan besar sampai kami sudah melintasi daerah Baginda dan sampai ke seberang. Kami tidak akan menginjak-injak ladang Baginda, ataupun menjamah kebun anggur Baginda, ataupun meminum air Baginda."
DRFT_WBTC
TLIzinkanlah kami menerusi negerimu; bahwa tiada kami akan menyimpang kepada bendang atau kepada kebun anggur dan air perigi tiada akan kami minum, melainkan kami akan berjalan di jalan raja, sampai sudah kami melalui perhinggaan negerimu.
KSI
DRFT_SB"Biarlah aku melalui tanahmu tiada kami akan menyimpang hendak masuk ladang atau kebun anggur dan tiada kami akan minum dari pada air perigi melainkan kami hendak berjalan pada jalan raja sehingga kami telah melalui sempadanmu."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEBiarkanlah saja melalui negeri anda. Kami tidak akan menjimpang masuk ladang atau kebun anggur. Kami tidak akan minum air sumur dan akan menempuh djalan besar sadja sampai kami melalui wilajah anda.
TB_ITL_DRF"Izinkanlah <05674> kami melalui negerimu <0776>; kami tidak <03808> akan menyimpang <05186> masuk ke ladang-ladang <07704> dan kebun-kebun <03754> anggurmu, kami tidak <03808> akan minum <08354> air <04325> sumurmu <0875>, di jalan <01870> besar <04428> saja kami akan berjalan <01980>, sampai <05704> kami melalui <05674> batas <01366> daerahmu."
AV#Let me pass <05674> (8799) through thy land <0776>: we will not turn <05186> (8799) into the fields <07704>, or into the vineyards <03754>; we will not drink <08354> (8799) [of] the waters <04325> of the well <0875>: [but] we will go along <03212> (8799) by the king's <04428> [high] way <01870>, until we be past <05674> (8799) thy borders <01366>.
BBELet me go through your land: we will not go into field or vine-garden, or take the water of the springs; we will go by the highway till we have gone past the limits of your land.
MESSAGE"Let us cross your land. We won't trespass into your fields or drink water in your vineyards. We'll keep to the main road, the King's Road, until we're through your land."
NKJV"Let me pass through your land. We will not turn aside into fields or vineyards; we will not drink water from wells. We will go by the King's Highway until we have passed through your territory."
PHILIPS
RWEBSTRLet me pass through thy land: we will not turn into the fields, or into the vineyards; we will not drink [of] the waters of the well: [but] we will go along by the king's highway, until we have past thy borders.
GWV"Let us go through your country. We won't go through any of your fields or vineyards or drink any of the water from your wells. We'll stay on the king's highway until we've passed through your territory."
NET“Let us* pass through your land;* we will not turn aside into the fields or into the vineyards, nor will we drink water from any well, but we will go along the King’s Highway until we pass your borders.”
NET21:22 “Let us978 pass through your land;979 we will not turn aside into the fields or into the vineyards, nor will we drink water from any well, but we will go along the King’s Highway until we pass your borders.”
BHSSTR<01366> Klbg <05674> rben <0834> rsa <05704> de <01980> Kln <04428> Klmh <01870> Krdb <0875> rab <04325> ym <08354> htsn <03808> al <03754> Mrkbw <07704> hdvb <05186> hjn <03808> al <0776> Kurab <05674> hrbea (21:22)
LXXMpareleusomeya {<3928> V-FMI-1P} dia {<1223> PREP} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} sou {<4771> P-GS} th {<3588> T-DSF} odw {<3598> N-DSF} poreusomeya {<4198> V-FMI-1P} ouk {<3364> ADV} ekklinoumen {<1578> V-FAI-1P} oute {<3777> CONJ} eiv {<1519> PREP} agron {<68> N-ASM} oute {<3777> CONJ} eiv {<1519> PREP} ampelwna {<290> N-ASM} ou {<3364> ADV} piomeya {<4095> V-FMI-1P} udwr {<5204> N-NSN} ek {<1537> PREP} freatov {<5421> N-GSN} sou {<4771> P-GS} odw {<3598> N-DSF} basilikh {<937> A-DSF} poreusomeya {<4198> V-FMI-1P} ewv {<2193> CONJ} parelywmen {<3928> V-AAS-1P} ta {<3588> T-APN} oria {<3725> N-APN} sou {<4771> P-GS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran