copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Bilangan 21:2
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLLalu bernazarlah orang Israel kepada Tuhan, sembahnya: Jikalau kiranya Tuhan menyerahkan bangsa ini kepada tangan hambamu, niscaya hamba menumpaskan segala negerinya.
TBMaka bernazarlah orang Israel kepada TUHAN, katanya: "Jika Engkau serahkan bangsa ini sama sekali ke dalam tangan kami, kami akan menumpas kota-kota mereka sampai binasa."
BISLalu orang Israel berkaul begini kepada TUHAN, "Jika Engkau memberi kemenangan mutlak kepada kami atas bangsa itu, mereka dan kota-kota mereka akan kami tumpas sampai habis."
FAYHBangsa Israel bersumpah kepada TUHAN bahwa apabila TUHAN mau menolong mereka mengalahkan raja Arad serta orang-orangnya, maka mereka akan menghancurkan semua kota yang ada di wilayah itu.
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBMaka berniatlah orang Israel kepada Allah demikian: "Jikalau sesungguhnya Tuhan hendak menyerahkan bangsa ini kepada tanganku niscaya aku hendak membinasakan habis segala negrinya."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEIsrail bernazar kepada Jahwe demikian: Seandainja Engkau menjerahkan bangsa ini kedalam tanganku, maka aku akan mengharamkan sekalian kota mereka.
TB_ITL_DRFMaka bernazarlah <05087> orang Israel <03478> kepada <05088> TUHAN <03068>, katanya <0559>: "Jika <0518> Engkau serahkan <05414> bangsa <05971> ini <02088> sama sekali ke dalam tangan <03027> kami, kami akan menumpas <02763> kota-kota <05892> mereka sampai binasa."
TL_ITL_DRFLalu bernazarlah <05087> orang Israel <03478> kepada <05088> Tuhan <03068>, sembahnya <0559>: Jikalau <0518> kiranya Tuhan menyerahkan <05414> bangsa <05971> ini <02088> kepada tangan <03027> hambamu, niscaya hamba menumpaskan <02763> segala negerinya <05892>.
AV#And Israel <03478> vowed <05087> (8799) a vow <05088> unto the LORD <03068>, and said <0559> (8799), If thou wilt indeed <05414> (8800) deliver <05414> (8799) this people <05971> into my hand <03027>, then I will utterly destroy <02763> (8689) their cities <05892>.
BBEThen Israel made an oath to the Lord, and said, If you will give up this people into my hands, then I will send complete destruction on all their towns.
MESSAGEIsrael vowed a vow to GOD: "If you will give this people into our power, we'll destroy their towns and present the ruins to you as a holy destruction."
NKJVSo Israel made a vow to the LORD, and said, "If You will indeed deliver this people into my hand, then I will utterly destroy their cities."
PHILIPS
RWEBSTRAnd Israel vowed a vow to the LORD, and said, If thou wilt indeed deliver this people into my hand, then I will utterly destroy their cities.
GWVThen the Israelites made this vow to the LORD: "If you will hand these people over to us, we'll destroy their cities because you've claimed them."
NETSo Israel made a vow* to the Lord and said, “If you will indeed deliver* this people into our* hand, then we will utterly destroy* their cities.”
NET21:2 So Israel made a vow949 to the Lord and said, “If you will indeed deliver950 this people into our951 hand, then we will utterly destroy952 their cities.”
BHSSTR<05892> Mhyre <0853> ta <02763> ytmrxhw <03027> ydyb <02088> hzh <05971> Meh <0853> ta <05414> Ntt <05414> Ntn <0518> Ma <0559> rmayw <03068> hwhyl <05088> rdn <03478> larvy <05087> rdyw (21:2)
LXXMkai {<2532> CONJ} huxato {<2172> V-AMI-3S} israhl {<2474> N-PRI} euchn {<2171> N-ASF} kuriw {<2962> N-DSM} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} ean {<1437> CONJ} moi {<1473> P-DS} paradwv {<3860> V-AAS-2S} ton {<3588> T-ASM} laon {<2992> N-ASM} touton {<3778> D-ASM} upoceirion {A-ASM} anayematiw {<332> V-FAI-1S} auton {<846> D-ASM} kai {<2532> CONJ} tav {<3588> T-APF} poleiv {<4172> N-APF} autou {<846> D-GSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran