TL | Lalu bernazarlah orang Israel kepada Tuhan, sembahnya: Jikalau kiranya Tuhan menyerahkan bangsa ini kepada tangan hambamu, niscaya hamba menumpaskan segala negerinya. |
TB | Maka bernazarlah orang Israel kepada TUHAN, katanya: "Jika Engkau serahkan bangsa ini sama sekali ke dalam tangan kami, kami akan menumpas kota-kota mereka sampai binasa." |
BIS | Lalu orang Israel berkaul begini kepada TUHAN, "Jika Engkau memberi kemenangan mutlak kepada kami atas bangsa itu, mereka dan kota-kota mereka akan kami tumpas sampai habis." |
FAYH | Bangsa Israel bersumpah kepada TUHAN bahwa apabila TUHAN mau menolong mereka mengalahkan raja Arad serta orang-orangnya, maka mereka akan menghancurkan semua kota yang ada di wilayah itu.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Maka berniatlah orang Israel kepada Allah demikian: "Jikalau sesungguhnya Tuhan hendak menyerahkan bangsa ini kepada tanganku niscaya aku hendak membinasakan habis segala negrinya." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Israil bernazar kepada Jahwe demikian: Seandainja Engkau menjerahkan bangsa ini kedalam tanganku, maka aku akan mengharamkan sekalian kota mereka. |
TB_ITL_DRF | Maka bernazarlah <05087> orang Israel <03478> kepada <05088> TUHAN <03068>, katanya <0559>: "Jika <0518> Engkau serahkan <05414> bangsa <05971> ini <02088> sama sekali ke dalam tangan <03027> kami, kami akan menumpas <02763> kota-kota <05892> mereka sampai binasa." |
TL_ITL_DRF | Lalu bernazarlah <05087> orang Israel <03478> kepada <05088> Tuhan <03068>, sembahnya <0559>: Jikalau <0518> kiranya Tuhan menyerahkan <05414> bangsa <05971> ini <02088> kepada tangan <03027> hambamu, niscaya hamba menumpaskan <02763> segala negerinya <05892>. |
AV# | And Israel <03478> vowed <05087> (8799) a vow <05088> unto the LORD <03068>, and said <0559> (8799), If thou wilt indeed <05414> (8800) deliver <05414> (8799) this people <05971> into my hand <03027>, then I will utterly destroy <02763> (8689) their cities <05892>. |
BBE | Then Israel made an oath to the Lord, and said, If you will give up this people into my hands, then I will send complete destruction on all their towns. |
MESSAGE | Israel vowed a vow to GOD: "If you will give this people into our power, we'll destroy their towns and present the ruins to you as a holy destruction." |
NKJV | So Israel made a vow to the LORD, and said, "If You will indeed deliver this people into my hand, then I will utterly destroy their cities." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Israel vowed a vow to the LORD, and said, If thou wilt indeed deliver this people into my hand, then I will utterly destroy their cities. |
GWV | Then the Israelites made this vow to the LORD: "If you will hand these people over to us, we'll destroy their cities because you've claimed them." |
NET | So Israel made a vow* to the Lord and said, “If you will indeed deliver* this people into our* hand, then we will utterly destroy* their cities.” |
NET | 21:2 So Israel made a vow949 tn The Hebrew text uses a cognate accusative with the verb: They vowed a vow. The Israelites were therefore determined with God’s help to defeat Arad. to the Lord> and said, “If you will indeed deliver950 tn The Hebrew text has the infinitive absolute and the imperfect tense of נָתַן (natan) to stress the point – if you will surely/indeed give.” this people into our951 tn Heb “my.” hand, then we will utterly destroy952 tn On the surface this does not sound like much of a vow. But the key is in the use of the verb for “utterly destroy” – חָרַם (kharam). Whatever was put to this “ban” or “devotion” belonged to God, either for his use, or for destruction. The oath was in fact saying that they would take nothing from this for themselves. It would simply be the removal of what was alien to the faith, or to God’s program. their cities.”
|
BHSSTR | <05892> Mhyre <0853> ta <02763> ytmrxhw <03027> ydyb <02088> hzh <05971> Meh <0853> ta <05414> Ntt <05414> Ntn <0518> Ma <0559> rmayw <03068> hwhyl <05088> rdn <03478> larvy <05087> rdyw (21:2) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} huxato {<2172> V-AMI-3S} israhl {<2474> N-PRI} euchn {<2171> N-ASF} kuriw {<2962> N-DSM} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} ean {<1437> CONJ} moi {<1473> P-DS} paradwv {<3860> V-AAS-2S} ton {<3588> T-ASM} laon {<2992> N-ASM} touton {<3778> D-ASM} upoceirion {A-ASM} anayematiw {<332> V-FAI-1S} auton {<846> D-ASM} kai {<2532> CONJ} tav {<3588> T-APF} poleiv {<4172> N-APF} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |