BIS | Sumur yang digali oleh pemuka-pemuka dan oleh para pemimpin bangsa digali dengan tongkat kepemimpinannya dan dengan tongkat tanda kuasa mereka." Dari padang gurun mereka pindah ke Matana, |
TB | yang dikorek oleh kaum bangsawan di antara bangsa itu dengan tongkat-tongkat kerajaan, dengan tongkat-tongkat mereka." Dan dari padang gurun mereka ke Matana; |
FAYH | Yang dikorek oleh kaum bangsawan, Dengan tongkat Dan sodok mereka. Lalu mereka meninggalkan padang gurun untuk melanjutkan perjalanan ke Matana,
|
DRFT_WBTC | |
TL | Ia itu perigi yang digali oleh segala penghulu, dan yang dikorek oleh orang bangsawan di antara orang banyak itu dengan tongkat pemerintahan, yaitu dengan tongkatnya. Arakian, maka dari pada padang itu berangkatlah mereka itu ke Matana; |
KSI | |
DRFT_SB | Yaitu perigi yang digali oleh segala penghulu yang dikorek oleh orang bangsawan di antara kaum itu dengan tongkat pemerintah dan dengan tongkat masing-masing." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | sumur jang digali pangeran-pangeran, jang ditjebak oleh kaum bangsawan rakjat dengan tongkatnja, tongkat kuasanja. Dari padang gurun terus ke Matana, |
TB_ITL_DRF | yang dikorek oleh <03738> <08269> <02658> <0875> kaum bangsawan <05081> di antara bangsa <05971> itu dengan tongkat-tongkat <02710> kerajaan, dengan tongkat-tongkat <04938> mereka." Dan dari padang gurun <04057> mereka ke Matana <04980>; |
TL_ITL_DRF | Ia itu perigi <0875> yang digali <02658> oleh segala penghulu <08269>, dan yang dikorek <03738> oleh orang bangsawan <05081> di antara orang banyak <05971> itu dengan tongkat <04938> pemerintahan, yaitu dengan tongkatnya. Arakian, maka dari pada padang <04057> itu berangkatlah <04057> mereka itu ke <04057> Matana <04980>; |
AV# | The princes <08269> digged <02658> (8804) the well <0875>, the nobles <05081> of the people <05971> digged <03738> (8804) it, by [the direction of] the lawgiver <02710> (8781), with their staves <04938>. And from the wilderness <04057> [they went] to Mattanah <04980>: |
BBE | |
MESSAGE | the well sunk by princes, Dug out by the peoples' leaders digging with their scepters and staffs. From the wilderness their route went from Mattanah |
NKJV | The well the leaders sank, Dug by the nation's nobles, By the lawgiver, with their staves." And from the wilderness [they went] to Mattanah, |
PHILIPS | |
RWEBSTR | The princes searched out the well, the nobles of the people dug it, by [the direction of] the lawgiver, with their staffs. And from the wilderness [they went] to Mattanah: |
GWV | the well dug by princes, dug out by the nobles of the people with their scepters and staffs." From the desert they went to Mattanah, |
NET | The well which the princes* dug, which the leaders of the people opened with their scepters and their staffs.” And from the wilderness they traveled to Mattanah; |
NET | 21:18 The well which the princes974 sn The brief song is supposed to be an old workers’ song, and so the mention of leaders and princes is unusual. Some think they are given credit because they directed where the workers were to dig. The scepter and staff might have served some symbolic or divining custom. dug,
which the leaders of the people opened
with their scepters and their staffs.”
And from the wilderness they traveled to Mattanah;
|
BHSSTR | <04980> hntm <04057> rbdmmw <04938> Mtnesmb <02710> qqxmb <05971> Meh <05081> ybydn <03738> hwrk <08269> Myrv <02658> hwrpx <0875> rab (21:18) |
LXXM | frear {<5421> N-NSN} wruxan {<3736> V-AAI-3P} auto {<846> D-ASN} arcontev {<758> N-NPM} exelatomhsan {V-AAI-3P} auto {<846> D-ASN} basileiv {<935> N-NPM} eynwn {<1484> N-GPN} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} basileia {<932> N-DSF} autwn {<846> D-GPM} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} kurieusai {<2961> V-AAN} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} apo {<575> PREP} freatov {<5421> N-GSN} eiv {<1519> PREP} manyanain {N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |