copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Bilangan 20:12
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBTetapi TUHAN berfirman kepada Musa dan Harun: "Karena kamu tidak percaya kepada-Ku dan tidak menghormati kekudusan-Ku di depan mata orang Israel, itulah sebabnya kamu tidak akan membawa jemaah ini masuk ke negeri yang akan Kuberikan kepada mereka."
BISTetapi TUHAN menegur Musa dan Harun, kata-Nya, "Karena kamu kurang percaya kepada-Ku untuk menyatakan kuasa-Ku yang suci di depan bangsa Israel, kamu tidak akan memimpin mereka masuk ke negeri yang Kujanjikan kepada mereka."
FAYHTetapi TUHAN berfirman kepada Musa dan Harun, "Karena kalian tidak mempercayai Aku dan tidak menghormati kekudusan-Ku di hadapan bangsa Israel, maka kalian tidak akan membawa mereka masuk ke negeri yang telah Kujanjikan kepada mereka!"
DRFT_WBTC
TLMaka firman Tuhan kepada Musa dan Harun: Sebab tiada kamu kedua percaya akan Daku dan tiada menguduskan Daku di hadapan pemandangan bani Israel, maka sebab itu kamupun tiada akan membawa orang banyak ini masuk ke dalam negeri yang telah Kukaruniakan kepadanya.
KSI
DRFT_SBMaka firman Allah kepada Musa dan Harun: "Karena kamu berdua ini tiada percaya akan Daku sehingga menguduskan Aku pada pemandangan bani Israel sebab itu tiada kamu akan membawa perhimpunan ini masuk ke tanah yang telah Kukaruniakan kepadanya."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEBerkatalah Jahwe kepada Musa dan Harun: Oleh karena kamu tidak pertjaja padaKu dan tidak menghormati kekudusanKu didepan mata bani Israil, maka kamu tidak akan membawa djemaah ini kenegeri jang hendak Kuanugerahkan kepada mereka.
TB_ITL_DRFTetapi TUHAN <03068> berfirman <0559> kepada <0413> Musa <04872> dan Harun <0175>: "Karena <03282> kamu tidak <03808> percaya <0539> kepada-Ku <0> dan tidak menghormati kekudusan-Ku <06942> di depan mata <05869> orang <01121> Israel <03478>, itulah sebabnya <03651> kamu tidak <03808> akan membawa <0935> jemaah <06951> ini <02088> masuk ke <0413> negeri <0776> yang <0834> akan Kuberikan <05414> kepada mereka."
TL_ITL_DRFMaka firman <0559> Tuhan <03068> kepada <0413> Musa <04872> dan Harun <0175>: Sebab <03282> tiada <03808> kamu kedua percaya <0539> akan Daku <0> dan tiada menguduskan <06942> Daku di hadapan pemandangan <05869> bani <01121> Israel <03478>, maka sebab <03651> itu kamupun tiada <03808> akan <0853> membawa <0935> orang banyak <06951> ini <02088> masuk ke <0413> dalam negeri <0776> yang telah <0834> Kukaruniakan <05414> kepadanya <0>.
AV#And the LORD <03068> spake <0559> (8799) unto Moses <04872> and Aaron <0175>, Because ye believed <0539> (8689) me not, to sanctify <06942> (8687) me in the eyes <05869> of the children <01121> of Israel <03478>, therefore ye shall not bring <0935> (8686) this congregation <06951> into the land <0776> which I have given <05414> (8804) them.
BBEThen the Lord said to Moses and Aaron, Because you had not enough faith in me to keep my name holy before the children of Israel, you will not take this people into the land which I have given them.
MESSAGEGOD said to Moses and Aaron, "Because you didn't trust me, didn't treat me with holy reverence in front of the People of Israel, you two aren't going to lead this company into the land that I am giving them."
NKJVThen the LORD spoke to Moses and Aaron, "Because you did not believe Me, to hallow Me in the eyes of the children of Israel, therefore you shall not bring this assembly into the land which I have given them."
PHILIPS
RWEBSTRAnd the LORD spoke to Moses and Aaron, Because ye believed me not, to sanctify me in the eyes of the children of Israel, therefore ye shall not bring this congregation into the land which I have given them.
GWVBut the LORD said to Moses and Aaron, "You didn't trust me! You didn't show the Israelites how holy I am! So you will not bring this congregation into the land I'm giving them."
NETThen the Lord spoke to Moses and Aaron, “Because you did not trust me enough* to show me as holy* before* the Israelites, therefore you will not bring this community into the land I have given them.”*
NET20:12 Then the Lord spoke to Moses and Aaron, “Because you did not trust me enough916 to show me as holy917 before918 the Israelites, therefore you will not bring this community into the land I have given them.”919

BHSSTR<0> Mhl <05414> yttn <0834> rsa <0776> Urah <0413> la <02088> hzh <06951> lhqh <0853> ta <0935> waybt <03808> al <03651> Nkl <03478> larvy <01121> ynb <05869> ynyel <06942> ynsydqhl <0> yb <0539> Mtnmah <03808> al <03282> Ney <0175> Nrha <0413> law <04872> hsm <0413> la <03068> hwhy <0559> rmayw (20:12)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} prov {<4314> PREP} mwushn {N-ASM} kai {<2532> CONJ} aarwn {<2> N-PRI} oti {<3754> CONJ} ouk {<3364> ADV} episteusate {<4100> V-AAI-2P} agiasai {<37> V-AAN} me {<1473> P-AS} enantion {<1726> PREP} uiwn {<5207> N-GPM} israhl {<2474> N-PRI} dia {<1223> PREP} touto {<3778> D-ASN} ouk {<3364> ADV} eisaxete {<1521> V-FAI-2P} umeiv {<4771> P-NP} thn {<3588> T-ASF} sunagwghn {<4864> N-ASF} tauthn {<3778> D-ASF} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} hn {<3739> R-ASF} dedwka {<1325> V-RAI-1S} autoiv {<846> D-DPM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran