copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Bilangan 20:11
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFSesudah itu Musa <04872> mengangkat <07311> tangannya <03027>, lalu memukul <05221> bukit <05553> batu itu dengan tongkatnya <04294> dua kali <06471>, maka keluarlah <03318> banyak <07227> air <04325>, sehingga umat <05712> itu dan ternak <01165> mereka dapat minum <08354>.
TBSesudah itu Musa mengangkat tangannya, lalu memukul bukit batu itu dengan tongkatnya dua kali, maka keluarlah banyak air, sehingga umat itu dan ternak mereka dapat minum.
BISLalu Musa mengangkat tongkat itu dan memukulkannya pada bukit batu itu dua kali. Maka mancurlah air dengan derasnya, sehingga semua orang dan ternak bisa minum.
FAYHKemudian Musa mengangkat tongkat itu dan memukulkannya pada bukit batu itu dua kali, maka memancarlah air dari bukit itu. Orang-orang itu pun minum beserta segala ternak mereka.
DRFT_WBTC
TLMaka diangkatlah Musa tangannya, lalu dipalunya bukit batu itu dengan tongkatnya sampai dua kali, maka keluarlah banyak air sehingga orang banyak itu minum dan segala binatangnyapun.
KSI
DRFT_SBMaka oleh Musa diangkatnya tangannya dipalunya batu itu dua kali dengan tongkatnya maka keluarlah air dengan limpahnya lalu minumlah segenap perhimpunan itu serta dengan segala binatangnya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEKemudian Musa mengangkat tangannja dan dengan tongkatnja dipukulnja wadas itu sampai dua kali. Maka berpantjarlah air jang banjak, sehingga himpunan itu serta ternaknja dapat minum.
TL_ITL_DRFMaka diangkatlah <07311> Musa <04872> tangannya <03027>, lalu dipalunya <05221> bukit batu <05553> itu dengan tongkatnya <04294> sampai dua kali <06471>, maka keluarlah <03318> banyak air <04325> sehingga orang banyak <07227> itu minum <08354> dan segala binatangnyapun <01165>.
AV#And Moses <04872> lifted up <07311> (8686) his hand <03027>, and with his rod <04294> he smote <05221> (8686) the rock <05553> twice <06471>: and the water <04325> came out <03318> (8799) abundantly <07227>, and the congregation <05712> drank <08354> (8799), and their beasts <01165> [also].
BBEAnd lifting up his hand, Moses gave the rock two blows with his rod: and water came streaming out, and the people and their cattle had drink enough.
MESSAGEWith that Moses raised his arm and slammed his staff against the rock--once, twice. Water poured out. Congregation and cattle drank.
NKJVThen Moses lifted his hand and struck the rock twice with his rod; and water came out abundantly, and the congregation and their animals drank.
PHILIPS
RWEBSTRAnd Moses lifted up his hand, and with his rod he smote the rock twice: and the water came out abundantly, and the congregation drank, and their beasts [also].
GWVMoses raised his hand and hit the rock twice with the staff. Water came pouring out, and all the people and their animals drank.
NETThen Moses raised his hand, and struck the rock twice with his staff. And water came out abundantly. So the community drank, and their beasts drank too.
NET20:11 Then Moses raised his hand, and struck the rock twice with his staff. And water came out abundantly. So the community drank, and their beasts drank too.

The Lord’s Judgment

BHSSTRo <01165> Mryebw <05712> hdeh <08354> tstw <07227> Mybr <04325> Mym <03318> wauyw <06471> Mymep <04294> whjmb <05553> eloh <0853> ta <05221> Kyw <03027> wdy <0853> ta <04872> hsm <07311> Mryw (20:11)
LXXMkai {<2532> CONJ} eparav {V-AAPNS} mwushv {N-NSM} thn {<3588> T-ASF} ceira {<5495> N-ASF} autou {<846> D-GSM} epataxen {<3960> V-AAI-3S} thn {<3588> T-ASF} petran {<4073> N-ASF} th {<3588> T-DSF} rabdw {N-DSF} div {<1364> ADV} kai {<2532> CONJ} exhlyen {<1831> V-AAI-3S} udwr {<5204> N-NSN} polu {<4183> A-NSN} kai {<2532> CONJ} epien {<4095> V-AAI-3S} h {<3588> T-NSF} sunagwgh {<4864> N-NSF} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-NPN} kthnh {<2934> N-NPN} autwn {<846> D-GPM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran