TL_ITL_DRF | Maka hendaklah diambil <03947> imam <03548> akan kayu <06086> araz <0730> dan zuf <0231> dan benang <08144> kirmizi <08438>, lalu dicampakkannya <07993> ke <0413> tengah <08432> bakaran <08316> lembu <06510> muda itu. |
TB | Dan imam haruslah mengambil kayu aras, hisop dan kain kirmizi dan melemparkannya ke tengah-tengah api yang membakar habis lembu itu. |
BIS | Selanjutnya imam harus mengambil sedikit kayu aras, setangkai hisop dan seutas tali merah, lalu melemparkannya ke dalam api yang tengah membakar sapi merah itu. |
FAYH | Imam Eleazar harus mengambil kayu aras dan ranting-ranting hisop serta kain merah tua, lalu melemparkannya ke dalam api itu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka hendaklah diambil imam akan kayu araz dan zuf dan benang kirmizi, lalu dicampakkannya ke tengah bakaran lembu muda itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka hendaklah imam itu mengambil kayu aras dan zufa dan benang merah lalu campakkan ke atas lembu muda yang tengah hangus itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Lalu imam harus mengambil kaju aras, tsufa, dan kirmizi merah lembajung dan kesemuanja itu harus dilemparkannja keatas lembu jang tengah menunu itu. |
TB_ITL_DRF | Dan imam <03548> haruslah mengambil <03947> kayu <06086> aras <0730>, hisop <0231> dan kain <08438> kirmizi <08144> dan melemparkannya <07993> ke <0413> tengah-tengah <08432> api yang membakar <08316> habis lembu <06510> itu. |
AV# | And the priest <03548> shall take <03947> (8804) cedar <0730> wood <06086>, and hyssop <0231>, and scarlet <08438> <08144>, and cast <07993> (8689) [it] into the midst <08432> of the burning <08316> of the heifer <06510>. |
BBE | Then let the priest take cedar-wood and hyssop and red thread, and put them into the fire where the cow is burning. |
MESSAGE | The priest then will take a stick of cedar, some sprigs of hyssop, and a piece of scarlet material and throw them on the burning cow. |
NKJV | `And the priest shall take cedar wood and hyssop and scarlet, and cast [them] into the midst of the fire burning the heifer. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the priest shall take cedar wood, and hyssop, and scarlet, and cast [it] into the midst of the burning of the heifer. |
GWV | The priest will take some cedar wood, a hyssop sprig, and some red yarn and throw them onto the burning cow. |
NET | And the priest must take cedar wood, hyssop,* and scarlet wool and throw them into the midst of the fire where the heifer is burning.* |
NET | 19:6 And the priest must take cedar wood, hyssop,874 sn In addition to the general references, see R. K. Harrison, “The Biblical Problem of Hyssop,” EvQ 26 (1954): 218-24. and scarlet wool and throw them into the midst of the fire where the heifer is burning.875 sn There is no clear explanation available as to why these items were to be burned with the heifer. N. H. Snaith suggests that in accordance with Babylonian sacrifices they would have enhanced the rites with an aroma (Leviticus and Numbers [NCB], 272). In Lev 14 the wood and the hyssop may have been bound together by the scarlet wool to make a sprinkling device. It may be that the symbolism is what is important here. Cedar wood, for example, is durable; it may have symbolized resistance to future corruption and defilement, an early acquired immunity perhaps (R. K. Harrison, Numbers [WEC], 256).
|
BHSSTR | <06510> hrph <08316> tprv <08432> Kwt <0413> la <07993> Kylshw <08438> telwt <08144> ynsw <0231> bwzaw <0730> zra <06086> Ue <03548> Nhkh <03947> xqlw (19:6) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} lhmqetai {<2983> V-FMI-3S} o {<3588> T-NSM} iereuv {<2409> N-NSM} xulon {<3586> N-ASN} kedrinon {A-ASN} kai {<2532> CONJ} usswpon {<5301> N-ASM} kai {<2532> CONJ} kokkinon {<2847> A-ASN} kai {<2532> CONJ} embalousin {<1685> V-FAI-3P} eiv {<1519> PREP} meson {<3319> A-ASM} tou {<3588> T-GSN} katakaumatov {N-GSN} thv {<3588> T-GSF} damalewv {<1151> N-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |