TB_ITL_DRF | Sesungguhnya <02009> Aku <0589> ini telah mengambil <03947> saudara-saudaramu <0251>, orang Lewi <03881>, dari tengah-tengah <08432> orang <01121> Israel <03478> sebagai pemberian <04979> kepadamu, sebagai orang-orang yang diserahkan <05414> kepada TUHAN <03068>, untuk melakukan <05647> pekerjaan <05656> pada Kemah <0168> Pertemuan <04150>; |
TB | Sesungguhnya Aku ini telah mengambil saudara-saudaramu, orang Lewi, dari tengah-tengah orang Israel sebagai pemberian kepadamu, sebagai orang-orang yang diserahkan kepada TUHAN, untuk melakukan pekerjaan pada Kemah Pertemuan; |
BIS | Sesungguhnya, Aku sudah memilih sanak saudaramu orang-orang Lewi dari antara bangsa Israel sebagai pemberian untukmu. Mereka sudah dikhususkan bagi-Ku, untuk melayani di Kemah-Ku. |
FAYH | Sekali lagi Aku berfirman bahwa saudara-saudaramu, yaitu orang-orang Lewi, akan menjadi pembantu-pembantumu dalam melaksanakan pekerjaan di Kemah Pertemuan. Mereka adalah pemberian TUHAN kepadamu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwa sesungguhnya Aku, bahkan, Aku telah mengambil akan saudaramu, segala orang Lewi itu, dari antara bani Israel, dan kepadamulah telah Kukaruniakan dia akan anugerah Tuhan, supaya dilakukannya pekerjaan kemah perhimpunan. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka Aku bahkan Aku ini telah mengambil segala saudaramu bani Lewi itu dari antara segala bani Israel kepadamulah orang-orang itu telah dikaruniakan akan karunia Allah supaya membuat pekerjaan kemah perhimpunan. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Aku sendiri telah mengambil saudara-saudaramu, jaitu kaum Levita, dari antara bani Israil sebagai berian bagi kamu, sebagai orang jang diberikan kepada Jahwe untuk menjelenggarakan pekerdjaan pada kemah pertemuan. |
TL_ITL_DRF | Bahwa sesungguhnya <02009> Aku <0589>, bahkan <02009>, Aku telah mengambil <03947> akan saudaramu <0251>, segala orang Lewi <03881> itu, dari antara <08432> bani <01121> Israel <03478>, dan kepadamulah <04979> telah Kukaruniakan <05414> dia akan anugerah Tuhan <03068>, supaya dilakukannya <05647> pekerjaan <05656> kemah <0168> perhimpunan <04150>. |
AV# | And I, behold, I have taken <03947> (8804) your brethren <0251> the Levites <03881> from among <08432> the children <01121> of Israel <03478>: to you [they are] given <05414> (8803) [as] a gift <04979> for the LORD <03068>, to do <05647> (8800) the service <05656> of the tabernacle <0168> of the congregation <04150>. |
BBE | Now, see, I have taken your brothers the Levites from among the children of Israel: they are given to you and to the Lord, to do the work of the Tent of meeting. |
MESSAGE | I personally have picked your brothers, the Levites, from Israel as a whole. I'm giving them to you as a gift, a gift of GOD, to help with the work of the Tent of Meeting. |
NKJV | "Behold, I Myself have taken your brethren the Levites from among the children of Israel; [they are] a gift to you, given by the LORD, to do the work of the tabernacle of meeting. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And I, behold, I have taken your brethren the Levites from among the children of Israel: to you [they are] given [as] a gift for the LORD, to do the service of the tabernacle of the congregation. |
GWV | I have chosen the other Levites from among the Israelites to help you. They are a gift given to the LORD to do whatever work is necessary at the tent of meeting. |
NET | I myself have chosen* your brothers the Levites from among the Israelites. They are given to you as a gift from the Lord, to perform the duties* of the tent of meeting. |
NET | 18:6 I myself have chosen837 tn Heb “taken.” your brothers the Levites from among the Israelites. They are given to you as a gift from the Lord>, to perform the duties838 tn The infinitive construct in this sentence is from עָבַד (’avad), and so is the noun that serves as its object: to serve the service. of the tent of meeting.
|
BHSSTR | <04150> dewm <0168> lha <05656> tdbe <0853> ta <05647> dbel <03068> hwhyl <05414> Myntn <04979> hntm <0> Mkl <03478> larvy <01121> ynb <08432> Kwtm <03881> Mywlh <0251> Mkyxa <0853> ta <03947> ytxql <02009> hnh <0589> ynaw (18:6) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} egw {<1473> P-NS} eilhfa {<2983> V-RAI-1S} touv {<3588> T-APM} adelfouv {<80> N-APM} umwn {<4771> P-GP} touv {<3588> T-APM} leuitav {<3019> N-APM} ek {<1537> PREP} mesou {<3319> A-GSM} twn {<3588> T-GPM} uiwn {<5207> N-GPM} israhl {<2474> N-PRI} doma {<1390> N-ASN} dedomenon {<1325> V-RMPAS} kuriw {<2962> N-DSM} leitourgein {<3008> V-PAN} tav {<3588> T-APF} leitourgiav {<3009> N-APF} thv {<3588> T-GSF} skhnhv {<4633> N-GSF} tou {<3588> T-GSN} marturiou {<3142> N-GSN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |