TL | Maka tiada kamu menanggung dosa, jikalau yang terutama dari padanya kamu bawa akan persembahan tatangan; maka jangan kamu mengejikan perkara-perkara suci bani Israel, asal jangan kamupun mati dibunuh. |
TB | Dan dalam hal itu kamu tidak akan mendatangkan dosa kepada dirimu, asal kamu mengkhususkan yang terbaik dari padanya; demikianlah kamu tidak akan melanggar kekudusan persembahan-persembahan kudus orang Israel, dan kamu tidak akan mati." |
BIS | Kamu tidak bersalah kalau memakannya, asal saja bagiannya yang paling baik sudah kamu persembahkan kepada TUHAN. Jangan menajiskan persembahan suci orang Israel dengan memakan sesuatu dari persembahan itu sebelum bagiannya yang paling baik dikhususkan bagi TUHAN. Kalau kamu melanggar perintah itu, kamu akan mati. |
FAYH | Kamu, orang-orang Lewi, tidak akan dipersalahkan atas persembahan persepuluhan orang Israel kepada TUHAN yang kamu terima, kalau kamu memberikan sepersepuluhnya yang terbaik kepada para imam. Dengan demikian kamu tidak mencemarkan persembahan-persembahan kudus dari orang-orang Israel itu, dan kamu tidak akan dihukum mati."
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Maka tiada kamu akan menanggung dosa sebab yang demikian jikalau kamu telah menjolangkan yang terutama dari padanya maka jolangan kamu menajiskan segala perkara bani Israel yang kudus itu supaya jangan kamu mati." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dalam hal itu kamu tidak berdosa, asal sadja kamu menjumbangkan jang paling baik daripadanja. Dengan demikian kamu tidak mentjemarkan barang kudus bani Israil dan kamu tidak akan mati. |
TB_ITL_DRF | Dan dalam hal itu kamu <0853> tidak <03808> akan mendatangkan <05375> dosa <02399> kepada dirimu, asal kamu <0853> mengkhususkan <07311> yang terbaik <02459> dari padanya <04480>; demikianlah <05375> kamu <0853> tidak <03808> akan melanggar kekudusan <02490> persembahan-persembahan kudus <06918> orang <01121> Israel <03478>, dan kamu tidak <03808> akan mati <04191>." |
TL_ITL_DRF | Maka tiada <03808> kamu menanggung <05375> dosa <02399>, jikalau yang terutama <02459> dari <04480> padanya kamu bawa akan persembahan tatangan <07311>; maka jangan <03808> <03808> kamu mengejikan <02490> perkara-perkara suci <06918> bani <01121> Israel <03478>, asal jangan <03808> <03808> kamupun <02490> mati <04191> dibunuh. |
AV# | And ye shall bear <05375> (8799) no sin <02399> by reason of it, when ye have heaved <07311> (8687) from it the best <02459> of it: neither shall ye pollute <02490> (8762) the holy things <06944> of the children <01121> of Israel <03478>, lest ye die <04191> (8799). |
BBE | And no sin will be yours on account of it, when the best of it has been lifted up on high; you are not to make a wrong use of the holy things of the children of Israel, so that death may not overtake you. |
MESSAGE | By offering the best part, you'll avoid guilt, you won't desecrate the holy offerings of the People of Israel, and you won't die." |
NKJV | `And you shall bear no sin because of it, when you have lifted up the best of it. But you shall not profane the holy gifts of the children of Israel, lest you die.'" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And ye shall bear no sin by reason of it, when ye have offered from it the best of it: neither shall ye pollute the holy things of the children of Israel, lest ye die. |
GWV | When you contribute the best part, you won't suffer the consequences of any sin. You won't be dishonoring the holy offerings given by the Israelites, and you won't die." |
NET | And you will bear no sin concerning it when you offer up the best of it. And you must not profane the holy things of the Israelites, or else you will die.’”* |
NET | 18:32 And you will bear no sin concerning it when you offer up the best of it. And you must not profane the holy things of the Israelites, or else you will die.’”862 tn The final clause could also be rendered “in order that you do not die.” The larger section can also be interpreted differently; rather than take it as a warning, it could be taken as an assurance that when they do all of this they will not be profaning it and so will not die (R. K. Harrison, Numbers [WEC], 253).
The Red Heifer Ritual
|
BHSSTR | P <04191> wtwmt <03808> alw <02490> wllxt <03808> al <03478> larvy <01121> ynb <06918> ysdq <0853> taw <04480> wnmm <02459> wblx <0853> ta <07311> Mkmyrhb <02399> ajx <05921> wyle <05375> wavt <03808> alw (18:32) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} lhmqesye {<2983> V-FMI-2P} di {<1223> PREP} auto {<846> D-ASN} amartian {<266> N-ASF} oti {<3754> CONJ} an {<302> PRT} afairhte {V-PAS-2P} thn {<3588> T-ASF} aparchn {N-ASF} ap {<575> PREP} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} agia {<40> A-APN} twn {<3588> T-GPM} uiwn {<5207> N-GPM} israhl {<2474> N-PRI} ou {<3364> ADV} bebhlwsete {<953> V-FAI-2P} ina {<2443> CONJ} mh {<3165> ADV} apoyanhte {<599> V-AAS-2P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |