TL_ITL_DRF | Maka dibawa <03318> Musa <04872> akan segala <03605> tongkat <04294> itu keluar dari hadapan <06440> hadirat Tuhan <03069> kepada <0413> segala <03605> bani <01121> Israel <03478>, serta dilihatnya <07200> diambil <03947> masing-masing <0376> akan tongkatnya <04294>. |
TB | Kemudian Musa membawa semua tongkat itu keluar dari hadapan TUHAN kepada seluruh orang Israel; mereka melihatnya lalu mengambil tongkatnya masing-masing. |
BIS | Musa mengambil semua tongkat itu lalu menunjukkannya kepada orang Israel. Mereka melihat apa yang telah terjadi, lalu setiap pemimpin mengambil tongkatnya kembali. |
FAYH | Ketika Musa membawa tongkat itu ke luar untuk diperlihatkan kepada orang-orang lain, mereka terheran-heran! Setiap orang meminta kembali tongkatnya, kecuali Harun.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka dibawa Musa akan segala tongkat itu keluar dari hadapan hadirat Tuhan kepada segala bani Israel, serta dilihatnya diambil masing-masing akan tongkatnya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka oleh Musa dibawanya segala tongkat itu keluar dari hadapan hadirat Allah kepada segala bani Israel maka dipandangnya akan dia lalu masing-masing mengambil tongkatnya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (17-24) Semua tongkat itu dibawa Musa keluar dari hadirat Jahwe kepada semua bani Israil. Mereka melihatnja dan masing-masing mengambil tongkatnja. |
TB_ITL_DRF | Kemudian <03318> Musa <04872> membawa <0853> semua <03605> tongkat <04294> itu keluar dari hadapan <06440> TUHAN <03069> kepada <0413> seluruh <03605> orang <01121> Israel <03478>; mereka melihatnya <07200> lalu mengambil <03947> tongkatnya <04294> masing-masing <0376>. |
AV# | And Moses <04872> brought out <03318> (8686) all the rods <04294> from before <06440> the LORD <03068> unto all the children <01121> of Israel <03478>: and they looked <07200> (8799), and took <03947> (8799) every man <0376> his rod <04294>. |
BBE | Then Moses took out all the rods from before the Lord, and gave them back to the children of Israel: and they saw them, and every man took his rod. |
MESSAGE | Moses brought out all the staffs from GOD's presence and presented them to the People of Israel. They took a good look. Each leader took the staff with his name on it. |
NKJV | Then Moses brought out all the rods from before the LORD to all the children of Israel; and they looked, and each man took his rod. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Moses brought out all the rods from before the LORD to all the children of Israel: and they looked, and took every man his rod. |
GWV | Moses brought out the staffs from the LORD'S presence and showed them to all the Israelites. They looked at them, and each man took his staff. |
NET | So Moses brought out all the staffs from before the Lord to all the Israelites. They looked at them,* and each man took his staff. |
NET | 17:9 So Moses brought out all the staffs from before the Lord> to all the Israelites. They looked at them,823 tn The words “at them” are not in the Hebrew text, but they have been added in the translation for clarity. and each man took his staff.
The Memorial
|
BHSSTR | o <04294> whjm <0376> sya <03947> wxqyw <07200> waryw <03478> larvy <01121> ynb <03605> lk <0413> la <03069> hwhy <06440> ynplm <04294> tjmh <03605> lk <0853> ta <04872> hsm <03318> auyw <17:24> (17:9) |
LXXM | (17:24) kai {<2532> CONJ} exhnegken {<1627> V-AAI-3S} mwushv {N-NSM} pasav {<3956> A-APF} tav {<3588> T-APF} rabdouv {N-APF} apo {<575> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} kuriou {<2962> N-GSM} prov {<4314> PREP} pantav {<3956> A-APM} uiouv {<5207> N-APM} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} eidon {<3708> V-AAI-3P} kai {<2532> CONJ} elabon {<2983> V-AAI-3P} ekastov {<1538> A-NSM} thn {<3588> T-ASF} rabdon {N-ASF} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |