copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Bilangan 16:27
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFMaka diundurkan oranglah akan mereka itu dari <05921> keliling <05439> tempat kediaman <04908> Korah <07141>, Datan <01885> dan Abiram <048>; maka keluarlah <03318> Datan <01885> dan Abiram <048>, lalu berdiri <05324> di pintu <06607> kemahnya <0168> serta dengan bininya <0802> dan anaknya <01121> laki-laki dan segala anak-anaknya <02945>.
TBMaka pergilah mereka dari sekeliling tempat kediaman Korah, Datan dan Abiram. Keluarlah Datan dan Abiram, lalu berdiri di depan pintu kemah mereka bersama-sama dengan isterinya, para anaknya dan anak-anak yang kecil.
BISLalu orang-orang Israel itu menyingkir dari kemah-kemah Korah, Datan dan Abiram. Datan dan Abiram sudah keluar dan sedang berdiri di pintu kemah masing-masing, dengan anak istri mereka.
FAYHOrang banyak itu menyingkir dari kemah-kemah Korah, Datan, dan Abiram. Datan dan Abiram keluar, dan berdiri di pintu masuk kemah mereka dengan istri serta anak-anak mereka.
DRFT_WBTC
TLMaka diundurkan oranglah akan mereka itu dari keliling tempat kediaman Korah, Datan dan Abiram; maka keluarlah Datan dan Abiram, lalu berdiri di pintu kemahnya serta dengan bininya dan anaknya laki-laki dan segala anak-anaknya.
KSI
DRFT_SBSetelah itu maka undurlah sekaliannya dari tempat kedudukkan Korah dan Datan dan Abiram dari segala pihak maka keluarlah Datan dan Abiram lalu berdiri di pintu kemah masing-masing serta dengan anak istrinya dan segala anak buahnya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka mundurlah mereka dari sekeliling kediaman Korah, Datan dan Abiram. Datan dan Abiram keluar dan berdiri dipintu kemahnja bersama dengan anak-bininja.
TB_ITL_DRFMaka pergilah <05927> mereka dari sekeliling <05439> tempat kediaman <04908> Korah <07141>, Datan <01885> dan Abiram <048>. Keluarlah <03318> Datan <01885> dan Abiram <048>, lalu <03318> berdiri <05324> di depan pintu <06607> kemah <0168> mereka bersama-sama dengan isterinya <0802>, para anaknya <01121> dan anak-anak <02945> yang kecil.
AV#So they gat up <05927> (8735) from the tabernacle <04908> of Korah <07141>, Dathan <01885>, and Abiram <048>, on every side <05439>: and Dathan <01885> and Abiram <048> came out <03318> (8804), and stood <05324> (8737) in the door <06607> of their tents <0168>, and their wives <0802>, and their sons <01121>, and their little children <02945>.
BBESo on every side they went away from the tent of Korah Dathan, and Abiram: and Dathan and Abiram came out to the door of their tents, with their wives and their sons and their little ones.
MESSAGESo they all backed away from the tents of Korah, Dathan, and Abiram. Dathan and Abiram by now had come out and were standing at the entrance to their tents with their wives, children, and babies.
NKJVSo they got away from around the tents of Korah, Dathan, and Abiram; and Dathan and Abiram came out and stood at the door of their tents, with their wives, their sons, and their little children.
PHILIPS
RWEBSTRSo they withdrew from the tabernacle of Korah, Dathan, and Abiram, on every side: and Dathan and Abiram came out, and stood in the door of their tents, and their wives, and their sons, and their little children.
GWVSo they moved away from the tents of Korah, Dathan, and Abiram. Dathan and Abiram had come out and were standing at the entrances to their tents with their wives and children.
NETSo they got away from the homes of Korah, Dathan, and Abiram on every side, and Dathan and Abiram came out and stationed themselves* in the entrances of their tents with their wives, their children, and their toddlers.
NET16:27 So they got away from the homes of Korah, Dathan, and Abiram on every side, and Dathan and Abiram came out and stationed themselves783 in the entrances of their tents with their wives, their children, and their toddlers.
BHSSTR<02945> Mpjw <01121> Mhynbw <0802> Mhysnw <0168> Mhylha <06607> xtp <05324> Mybun <03318> wauy <048> Mrybaw <01885> Ntdw <05439> bybom <048> Mrybaw <01885> Ntd <07141> xrq <04908> Nksm <05921> lem <05927> wleyw (16:27)
LXXMkai {<2532> CONJ} apesthsan {V-AAI-3P} apo {<575> PREP} thv {<3588> T-GSF} skhnhv {<4633> N-GSF} kore {<2879> N-PRI} kuklw {N-DSM} kai {<2532> CONJ} dayan {N-PRI} kai {<2532> CONJ} abirwn {N-PRI} exhlyon {<1831> V-AAI-3P} kai {<2532> CONJ} eisthkeisan {<2476> V-YAI-3P} para {<3844> PREP} tav {<3588> T-APF} yurav {<2374> N-APF} twn {<3588> T-GPM} skhnwn {<4633> N-GPF} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} ai {<3588> T-NPF} gunaikev {<1135> N-NPF} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} tekna {<5043> N-NPN} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} aposkeuh {N-NSF} autwn {<846> D-GPM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran