TB_ITL_DRF | Sungguh <0637>, engkau tidak <03808> membawa <0935> kami ke <0413> negeri <0776> yang berlimpah-limpah <02100> susu <02461> dan madunya <01706>, ataupun <0935> memberikan <05414> kepada kami ladang-ladang <07704> dan kebun-kebun <03754> anggur sebagai milik pusaka <05159>. Masakan engkau dapat mengelabui <05365> mata <05869> orang-orang <0376> ini? Kami tidak <03808> mau datang <05927>." |
TB | Sungguh, engkau tidak membawa kami ke negeri yang berlimpah-limpah susu dan madunya, ataupun memberikan kepada kami ladang-ladang dan kebun-kebun anggur sebagai milik pusaka. Masakan engkau dapat mengelabui mata orang-orang ini? Kami tidak mau datang." |
BIS | Sesungguhnya engkau tidak membawa kami ke tanah yang subur, atau memberi kami ladang-ladang dan kebun-kebun anggur menjadi milik pusaka kami! Sekarang engkau mau menipu kami! Tidak, kami tidak mau datang!" |
FAYH | Lagipula, engkau tidak membawa kami masuk ke negeri makmur yang telah kaujanjikan itu, juga tidak memberi kami ladang dan kebun anggur. Siapakah yang hendak kaukelabui? Kami tidak mau datang."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwasanya engkau tiada membawa akan kami ke dalam negeri yang berkelimpahan air susu dan madu, dan tiada juga engkau memberi akan kami pusaka bendang atau kebun anggur. Hendakkah engkau mencungkil mata orang-orang ini? Kami tiada mau datang. |
KSI | |
DRFT_SB | Tambahan pula bukannya engkau telah membawa kami masuk ke tanah yang berkelimpahan susu dan air madu dan bukannya engkau memberi kami mempusakai beberapa ladang atau kebun anggur engkau hendak mencungkil mata orang-orang inikah maka kami tiada mau datang." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sungguhlah engkau tidak menghantar kami kenegeri tempat mengalirlah susu dan madu dan tidak pula memberi kami ladang dan kebun anggur mendjadi milik-pusaka. Sangkamu engkau dapat mentjungkil mata orang-orang ini? Kami tidak datang. |
TL_ITL_DRF | Bahwasanya <0637> engkau tiada <03808> membawa <0935> akan kami ke <0413> dalam negeri <0776> yang berkelimpahan <02100> air susu <02461> dan madu <01706>, dan tiada juga engkau memberi <05414> akan kami <0> pusaka <05159> bendang <07704> atau kebun <03754> anggur. Hendakkah <01992> engkau mencungkil <05365> mata <05869> orang-orang <0376> ini? Kami tiada <03808> mau datang <05927>. |
AV# | Moreover <0637> thou hast not brought <0935> (8689) us into a land <0776> that floweth <02100> (8802) with milk <02461> and honey <01706>, or given <05414> (8799) us inheritance <05159> of fields <07704> and vineyards <03754>: wilt thou put out <05365> (8762) the eyes <05869> of these men <0582>? we will not come up <05927> (8799). {put...: Heb. bore out} |
BBE | And more than this, you have not taken us into a land flowing with milk and honey, or given us a heritage of fields and vine-gardens: will you put out the eyes of these men? We will not come up. |
MESSAGE | Face it, you haven't produced: You haven't brought us into a land flowing with milk and honey, you haven't given us the promised inheritance of fields and vineyards. You'd have to poke our eyes out to keep us from seeing what's going on. Forget it, we're not coming." |
NKJV | "Moreover you have not brought us into a land flowing with milk and honey, nor given us inheritance of fields and vineyards. Will you put out the eyes of these men? We will not come up!" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Moreover thou hast not brought us into a land that floweth with milk and honey, or given us inheritance of fields and vineyards: wilt thou put out the eyes of these men? we will not come up. |
GWV | Certainly you haven't brought us into a land flowing with milk and honey or given us any fields and vineyards to own. Do you think you can still pull the wool over our eyes? We won't come." |
NET | Moreover,* you have not brought us into a land that flows with milk and honey, nor given us an inheritance of fields and vineyards. Do you think you can blind* these men? We will not come up.” |
NET | 16:14 Moreover,767 tn Here אַף (’af) has the sense of “in addition.” It is not a common use. you have not brought us into a land that flows with milk and honey, nor given us an inheritance of fields and vineyards. Do you think you can blind768 tn Heb “will you bore out the eyes of these men?” The question is “Will you continue to mislead them?” (or “hoodwink” them). In Deut 16:19 it is used for taking a bribe; something like that kind of deception is intended here. They are simply stating that Moses is a deceiver who is misleading the people with false promises. these men? We will not come up.”
|
BHSSTR | <05927> hlen <03808> al <05365> rqnt <01992> Mhh <0376> Mysnah <05869> ynyeh <03754> Mrkw <07704> hdv <05159> tlxn <0> wnl <05414> Nttw <0935> wntaybh <01706> sbdw <02461> blx <02100> tbz <0776> Ura <0413> la <03808> al <0637> Pa (16:14) |
LXXM | ei {<1487> CONJ} kai {<2532> ADV} eiv {<1519> PREP} ghn {<1065> N-ASF} reousan {V-PAPAS} gala {<1051> N-ASN} kai {<2532> CONJ} meli {<3192> N-ASN} eishgagev {<1521> V-AAI-2S} hmav {<1473> P-AP} kai {<2532> CONJ} edwkav {<1325> V-AAI-2S} hmin {<1473> P-DP} klhron {<2819> N-ASM} agrou {<68> N-GSM} kai {<2532> CONJ} ampelwnav {<290> N-APM} touv {<3588> T-APM} ofyalmouv {<3788> N-APM} twn {<3588> T-GPM} anyrwpwn {<444> N-GPM} ekeinwn {<1565> D-GPM} an {<302> PRT} exekoqav {<1581> V-AAI-2S} ouk {<3364> ADV} anabainomen {<305> V-PAI-1P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |