TB_ITL_DRF | maka orang yang mempersembahkan <07126> persembahannya <07133> itu kepada TUHAN <03068>, haruslah mempersembahkan <07126> sebagai korban sajian <04503> sepersepuluh <06241> efa tepung <05560> yang terbaik, diolah <01101> dengan seperempat <07243> hin <01969> minyak <08081>. |
TB | maka orang yang mempersembahkan persembahannya itu kepada TUHAN, haruslah mempersembahkan sebagai korban sajian sepersepuluh efa tepung yang terbaik, diolah dengan seperempat hin minyak. |
BIS | Barangsiapa mempersembahkan domba atau kambing untuk kurban bakaran kepada TUHAN, harus membawa juga bersama dengan setiap ekor ternak itu, satu kilogram tepung dicampur dengan satu liter minyak zaitun untuk kurban sajian, dan juga satu liter air anggur. |
FAYH | (15-3)
|
DRFT_WBTC | |
TL | maka orang yang mempersembahkan korbannya kepada Tuhan, hendaklah ia membawa sepersepuluhan tepung halus diramas dengan minyak seperempat hin akan persembahan makanan. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka orang yang mempersembahkan persembahan itu hendaklah ia mempersembahkan kepada Allah suatu persembahan makanan tepung halus seperpuluh efa bercampur minyak sesuku (seperempat) hin. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Orang jang mengundjukkan kurbannja itu kepada Jahwe hendaknja mengundjukkan djuga pati tepung sepersepuluh efa jang diaduk dengan minjak seperempat hin sebagai kurban santapan, dan air anggur sebagai kurban tuangan; |
TL_ITL_DRF | maka orang yang mempersembahkan <07126> korbannya <07133> kepada Tuhan <03068>, hendaklah ia membawa <04503> sepersepuluhan <06241> tepung <04503> halus <05560> diramas <01101> dengan minyak <08081> seperempat <07243> hin <01969> akan persembahan makanan. |
AV# | Then shall he that offereth <07126> (8688) his offering <07133> unto the LORD <03068> bring <07126> (8689) a meat offering <04503> of a tenth deal <06241> of flour <05560> mingled <01101> (8803) with the fourth <07243> [part] of an hin <01969> of oil <08081>. |
BBE | Then let him who is making his offering, give to the Lord a meal offering of a tenth part of a measure of the best meal mixed with a fourth part of a hin of oil: |
MESSAGE | the one bringing the offering shall present to GOD a Grain-Offering of two quarts of fine flour mixed with a quart of oil. |
NKJV | `then he who presents his offering to the LORD shall bring a grain offering of onetenth [of an ephah] of fine flour mixed with onefourth of a hin of oil; |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then shall he that offereth his offering to the LORD bring a meat offering of a tenth part of flour mixed with the fourth [part] of an hin of oil. |
GWV | Whoever brings the offering must also give the LORD a grain offering of eight cups of flour mixed with one quart of olive oil. |
NET | then the one who presents his offering to the Lord must bring* a grain offering of one-tenth of an ephah of finely ground flour mixed with one fourth of a hin of olive oil.* |
NET | 15:4 then the one who presents his offering to the Lord> must bring703 tn The three words at the beginning of this verse are all etymologically related: “the one who offers his offering shall offer.” a grain offering of one-tenth of an ephah of finely ground flour mixed with one fourth of a hin of olive oil.704 sn Obviously, as the wording of the text affirms, this kind of offering would be made after they were in the land and able to produce the grain and oil for the sacrifices. The instructions anticipated their ability to do this, and this would give hope to them. The amounts are difficult to determine, but it may be that they were to bring 4.5 liters of flour and 1.8 liters each of oil and wine.
|
BHSSTR | <08081> Nms <01969> Nyhh <07243> tyebrb <01101> lwlb <06241> Nwrve <05560> tlo <04503> hxnm <03068> hwhyl <07133> wnbrq <07126> byrqmh <07126> byrqhw (15:4) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} prosoisei {<4374> V-FAI-3S} o {<3588> T-NSM} prosferwn {<4374> V-PAPNS} to {<3588> T-ASN} dwron {<1435> N-ASN} autou {<846> D-GSM} kuriw {<2962> N-DSM} yusian {<2378> N-ASF} semidalewv {<4585> N-GSF} dekaton {<1182> A-ASN} tou {<3588> T-GSN} oifi {N-PRI} anapepoihmenhv {V-RPPGS} en {<1722> PREP} elaiw {<1637> N-DSN} en {<1722> PREP} tetartw {<5067> A-DSN} tou {<3588> T-GSN} in {N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |