TB | Maka haruslah imam mengadakan pendamaian bagi segenap umat Israel, sehingga mereka beroleh pengampunan, sebab hal itu terjadi tidak dengan sengaja, dan karena mereka telah membawa persembahan-persembahan mereka sebagai korban api-apian bagi TUHAN, juga korban penghapus dosa mereka di hadapan TUHAN, karena hal yang tidak disengaja itu. |
BIS | Lalu imam harus melakukan upacara pengampunan dosa untuk umat. Maka mereka akan diampuni karena kesalahan itu mereka buat dengan tidak sengaja, dan karena mereka sudah membawa kurban pengampunan dosa serta kurban bakaran kepada TUHAN. |
FAYH | Imam harus mengadakan pendamaian bagi seluruh bangsa Israel dan mereka akan diampuni, karena kesalahan itu merupakan suatu kelalaian yang tidak disengaja dan mereka memperbaikinya dengan mempersembahkan kurban api-apian di hadapan TUHAN, juga dengan kurban penghapus dosa.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Demikian hendaklah diadakan imam gafirat atas segenap sidang bani Israel; maka ia itu akan diampuni akan mereka itu, karena sesatan jua adanya dan mereka itu sudah membawa persembahannya korban, suatu korban yang dimakan api bagi Tuhan dan korban karena dosanya di hadapan hadirat Tuhan sebab sesatan mereka itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka hendaklah imam itu mengadakan perdamaian karena segenap perhimpunan bani Israel maka ia akan diampuni kelak karena yaitu suatu silaf juga adanya dan lagi telah dibawanya persembahannya yaitu persembahannya yang dinyalakan bagi Allah dan kurbannya karena dosa di hadapan hadirat Allah sebab silafnya itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Lalu imam harus mentjeriakan segenap himpunan bani Israil dan mereka akan diampuni. Sebab dengan tidak sengadja terdjadi dan mereka sudah menjampaikan kurban apinja kepada Jahwe serta kurban penebus dosa kehadapan Jahwe karena dosanja jang tidak disengadja itu. |
TB_ITL_DRF | Maka haruslah imam <03548> mengadakan pendamaian <03722> bagi segenap <03605> umat <05712> Israel <03478>, sehingga mereka beroleh pengampunan <05545>, sebab <03588> hal itu <01931> terjadi tidak dengan sengaja <07684>, dan karena mereka <01992> telah membawa <0935> persembahan-persembahan <07133> mereka sebagai korban api-apian <0801> bagi TUHAN <03068>, juga korban penghapus <02403> dosa mereka di hadapan <06440> TUHAN <03068>, karena <05921> hal yang tidak disengaja <07684> itu. |
TL_ITL_DRF | Demikian hendaklah diadakan <03722> imam <03548> gafirat atas <05921> segenap <03605> sidang <05712> bani <01121> Israel <03478>; maka ia itu akan diampuni <05545> akan mereka <0> itu, karena <03588> sesatan <07684> jua adanya <01931> dan mereka <01992> itu sudah membawa <0935> persembahannya <07133> korban, suatu korban yang dimakan api <0801> bagi Tuhan <03068> dan korban karena dosanya <02403> di hadapan <06440> hadirat Tuhan <03068> sebab sesatan <07684> mereka itu. |
AV# | And the priest <03548> shall make an atonement <03722> (8765) for all the congregation <05712> of the children <01121> of Israel <03478>, and it shall be forgiven <05545> (8738) them; for it [is] ignorance <07684>: and they shall bring <0935> (8689) their offering <07133>, a sacrifice made by fire <0801> unto the LORD <03068>, and their sin offering <02403> before <06440> the LORD <03068>, for their ignorance <07684>: |
BBE | So the priest will make the people free from sin, and they will have forgiveness; for it was an error, and they have given their offering made by fire to the Lord, and their sin-offering before the Lord, on account of their error: |
MESSAGE | The priest is to atone for the entire community of the People of Israel and they will stand forgiven. The sin was not deliberate, and they offered to GOD the Fire-Gift and Absolution-Offering for their inadvertence. |
NKJV | `So the priest shall make atonement for the whole congregation of the children of Israel, and it shall be forgiven them, for it was unintentional; they shall bring their offering, an offering made by fire to the LORD, and their sin offering before the LORD, for their unintended sin. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the priest shall make an atonement for all the congregation of the children of Israel, and it shall be forgiven them; for it [is] ignorance: and they shall bring their offering, a sacrifice made by fire to the LORD, and their sin offering before the LORD, for their ignorance: |
GWV | The priest will make peace with the LORD for the whole community of Israel. Then they will be forgiven because the wrongdoing was unintentional and they brought these two offerings to the LORD for their sin: an offering by fire and an offering for sin. |
NET | And the priest is to make atonement* for the whole community of the Israelites, and they will be forgiven,* because it was unintentional and they have brought their offering, an offering made by fire to the Lord, and their purification offering before the Lord, for their unintentional offense. |
NET | 15:25 And the priest is to make atonement725 tn The verb is the Piel perfect with vav (ו) consecutive (וְכִפֶּר, v˙khipper) to continue the instruction of the passage: “the priest shall make atonement,” meaning the priest is to make atonement for the sin (thus the present translation). This verb means “to expiate,” “to atone for,” “to pacify.” It describes the ritual events by which someone who was separated from the holy Lord> God could find acceptance into his presence through the sacrificial blood of the substitutionary animal. See Lev 1 and Num 17:6-15. for the whole community of the Israelites, and they will be forgiven,726 tn Or “they will be forgiven.” because it was unintentional and they have brought their offering, an offering made by fire to the Lord>, and their purification offering before the Lord>, for their unintentional offense.
|
BHSSTR | <07684> Mtggs <05921> le <03068> hwhy <06440> ynpl <02403> Mtajxw <03068> hwhyl <0801> hsa <07133> Mnbrq <0853> ta <0935> waybh <01992> Mhw <01931> awh <07684> hggs <03588> yk <0> Mhl <05545> xlonw <03478> larvy <01121> ynb <05712> tde <03605> lk <05921> le <03548> Nhkh <03722> rpkw (15:25) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} exilasetai {V-FMI-3S} o {<3588> T-NSM} iereuv {<2409> N-NSM} peri {<4012> PREP} pashv {<3956> A-GSF} sunagwghv {<4864> N-GSF} uiwn {<5207> N-GPM} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} afeyhsetai {V-FPI-3S} autoiv {<846> D-DPM} oti {<3754> CONJ} akousion {A-ASM} estin {<1510> V-PAI-3S} kai {<2532> CONJ} autoi {<846> D-NPM} hnegkan {<5342> V-AAI-3P} to {<3588> T-ASN} dwron {<1435> N-ASN} autwn {<846> D-GPM} karpwma {N-ASN} kuriw {<2962> N-DSM} peri {<4012> PREP} thv {<3588> T-GSF} amartiav {<266> N-GSF} autwn {<846> D-GPM} enanti {<1725> PREP} kuriou {<2962> N-GSM} peri {<4012> PREP} twn {<3588> T-GPM} akousiwn {A-GPM} autwn {<846> D-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |