TL_ITL_DRF | Bagi kamu, yang dari pada sidang <06951> itu, dan bagi orang dagang <01616> yang menumpang <01481> di antara kamu adalah hukum <02708> satu <0259> jua, satu hukum <02708> yang kekal <05769> bagimu turun-temurun <01755>, seperti bagi kamu, demikianpun bagi orang dagang <01616> di hadapan <06440> hadirat Tuhan <03068>. |
TB | Mengenai jemaah itu, haruslah ada satu ketetapan bagi kamu dan bagi orang asing yang tinggal padamu; itulah suatu ketetapan untuk selama-lamanya bagi kamu turun-temurun: kamu dan orang asing haruslah sama di hadapan TUHAN. |
BIS | Semua hukum dan peraturan adalah sama untuk kamu dan untuk orang asing yang tinggal di antara kamu, sebab kamu dan mereka adalah sama dalam pandangan TUHAN. Dan hal itu berlaku untuk selama-lamanya. |
FAYH | Demikianlah, bagi mereka semua harus berlaku hukum yang sama, bagi orang Israel asli maupun bagi orang asing yang hidup di antara kamu. Hukum ini berlaku terus, turun-temurun, sebab di hadapan TUHAN semua orang sama. Ya, satu hukum untuk semua orang!"
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bagi kamu, yang dari pada sidang itu, dan bagi orang dagang yang menumpang di antara kamu adalah hukum satu jua, satu hukum yang kekal bagimu turun-temurun, seperti bagi kamu, demikianpun bagi orang dagang di hadapan hadirat Tuhan. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka akan perhimpunan itu satu juga hukumnya bagi kamu dan bagi orang dagang yang menumpang padamu yaitu suatu hukum yang kekal turun-temurun maka seperti kamu ini demikian juga orang dagang itu di hadapan hadirat Allah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Adapun bagi djemaah itu hanja ada satu ketetapan, baik bagi kamu maupun perantau jang merantau (padamu). Ketetapan abadilah itu turun-temurun. Kamu dan perantau sama sadja dihadapan Jahwe. |
TB_ITL_DRF | Mengenai jemaah <06951> itu, haruslah ada satu <0259> ketetapan <02708> bagi kamu dan bagi orang asing <01616> yang tinggal <01481> padamu; itulah suatu ketetapan <02708> untuk selama-lamanya <05769> bagi kamu turun-temurun <01755>: kamu dan orang asing <01616> haruslah <01961> sama di hadapan <06440> TUHAN <03068>. |
AV# | One <0259> ordinance <02708> [shall be both] for you of the congregation <06951>, and also for the stranger <01616> that sojourneth <01481> (8802) [with you], an ordinance <02708> for ever <05769> in your generations <01755>: as ye [are], so shall the stranger <01616> be before <06440> the LORD <03068>. |
BBE | There is to be one law for you and for the man of another country living with you, one law for ever from generation to generation; as you are, so is he to be before the Lord. |
MESSAGE | The community has the same rules for you and the foreigner living among you. This is the regular rule for future generations. You and the foreigner are the same before GOD. |
NKJV | `One ordinance [shall be] for you of the assembly and for the stranger who dwells [with you], an ordinance forever throughout your generations; as you are, so shall the stranger be before the LORD. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | One ordinance [shall be both] for you of the congregation, and also for the stranger that sojourneth [with you], an ordinance for ever in your generations: as ye [are], so shall the stranger be before the LORD. |
GWV | There is one law for the whole assembly: for you and foreigners who are living with you. It is a permanent law for future generations. As far as the LORD is concerned, you and foreigners are the same. |
NET | One statute must apply* to you who belong to the congregation and to the resident foreigner who is living among you, as a permanent* statute for your future generations. You and the resident foreigner will be alike* before the Lord. |
NET | 15:15 One statute must apply713 tn The word “apply” is supplied in the translation. to you who belong to the congregation and to the resident foreigner who is living among you, as a permanent714 tn Or “a statute forever.” statute for your future generations. You and the resident foreigner will be alike715 tn Heb “as you, as [so] the alien.” before the Lord>.
|
BHSSTR | <03068> hwhy <06440> ynpl <01961> hyhy <01616> rgk <0> Mkk <01755> Mkytrdl <05769> Mlwe <02708> tqx <01481> rgh <01616> rglw <0> Mkl <0259> txa <02708> hqx <06951> lhqh (15:15) |
LXXM | nomov {<3551> N-NSM} eiv {<1519> A-NSM} estai {<1510> V-FMI-3S} umin {<4771> P-DP} kai {<2532> CONJ} toiv {<3588> T-DPM} proshlutoiv {<4339> N-DPM} toiv {<3588> T-DPM} proskeimenoiv {V-PMPDP} en {<1722> PREP} umin {<4771> P-DP} nomov {<3551> N-NSM} aiwniov {<166> A-NSM} eiv {<1519> PREP} geneav {<1074> N-APF} umwn {<4771> P-GP} wv {<3739> CONJ} umeiv {<4771> P-NP} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} proshlutov {<4339> N-NSM} estai {<1510> V-FMI-3S} enanti {<1725> PREP} kuriou {<2962> N-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |