copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Bilangan 14:9
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFHanya <0389> janganlah <0408> kamu mendurhaka <04775> kepada Tuhan <03068>, dan jangan <0408> kamu takut <03372> akan <0853> bangsa <05971> negeri <0776> itu, karena <03588> kita dapat menelan akan dia! Bahwa bayang-bayangnyapun <06738> <05493> <01992> <03899> telah lalu dari padanya <05493>, dan Tuhan <03068> adalah serta dengan <0854> kita, sebab itu jangan <0408> kamu takut <03372> akan mereka itu <01992>!
TBHanya, janganlah memberontak kepada TUHAN, dan janganlah takut kepada bangsa negeri itu, sebab mereka akan kita telan habis. Yang melindungi mereka sudah meninggalkan mereka, sedang TUHAN menyertai kita; janganlah takut kepada mereka."
BISJanganlah melawan TUHAN, dan jangan takut terhadap orang-orang yang tinggal di negeri itu, sebab dengan mudah kita akan mengalahkan mereka. Yang melindungi mereka sudah meninggalkan mereka, dan TUHAN menyertai kita. Jadi, janganlah takut."
FAYHJanganlah berontak terhadap TUHAN, dan janganlah takut terhadap penduduk negeri itu. Karena mereka bagaikan makanan yang empuk bagi kita! Pelindung mereka telah disingkirkan. TUHAN menyertai kita dan tidak akan melindungi mereka! Janganlah takut terhadap mereka."
DRFT_WBTC
TLHanya janganlah kamu mendurhaka kepada Tuhan, dan jangan kamu takut akan bangsa negeri itu, karena kita dapat menelan akan dia! Bahwa bayang-bayangnyapun telah lalu dari padanya, dan Tuhan adalah serta dengan kita, sebab itu jangan kamu takut akan mereka itu!
KSI
DRFT_SBHanya janganlah kamu mendurhaka kepada Allah dan janganlah kamu takut akan orang isi tanah itu karena sekaliannya menjadi rejeki bagi kita maka naungannya telah undur dari atasnya dan Allah ada beserta kita janganlah kamu takut akan orang-orang itu."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEHanja djanganlah merontak kepada Jahwe dan djanganlah kamu takut-takut kepada bangsa negeri ini, sebab mereka merupakan redjeki bagi kita. Naungannja sudah mendjauhi mereka, padahal Jahwe beserta kita. Djanganlah takut kepada mereka.
TB_ITL_DRFHanya <0389>, janganlah <0408> memberontak <04775> kepada TUHAN <03068>, dan janganlah <0408> takut <03372> kepada <0853> bangsa <05971> negeri <0776> itu, sebab <03588> mereka <01992> akan kita <05493> telan <06738> habis. Yang melindungi <05921> mereka <01992> sudah meninggalkan mereka, sedang TUHAN <03068> menyertai <0854> kita; janganlah <0408> takut <03372> kepada mereka."
AV#Only rebel <04775> (8799) not ye against the LORD <03068>, neither fear <03372> (8799) ye the people <05971> of the land <0776>; for they [are] bread <03899> for us: their defence <06738> is departed <05493> (8804) from them, and the LORD <03068> [is] with us: fear <03372> (8799) them not. {defence: Heb. shadow}
BBEOnly, do not go against the Lord or go in fear of the people of the land, for they will be our food; their strength has been taken from them and the Lord is with us: have no fear of them.
MESSAGEJust don't rebel against GOD! And don't be afraid of those people. Why, we'll have them for lunch! They have no protection and GOD is on our side. Don't be afraid of them!"
NKJV"Only do not rebel against the LORD, nor fear the people of the land, for they [are] our bread; their protection has departed from them, and the LORD [is] with us. Do not fear them."
PHILIPS
RWEBSTROnly rebel not ye against the LORD, neither fear ye the people of the land; for they [are] bread for us: their defence hast departed from them, and the LORD [is] with us: fear them not.
GWVDon't rebel against the LORD, and don't be afraid of the people of the land. We will devour them like bread. They have no protection, and the LORD is with us. So don't be afraid of them."
NETOnly do not rebel against the Lord, and do not fear the people of the land, for they are bread for us.* Their protection* has turned aside from them, but the Lord is with us. Do not fear them!”
NET14:9 Only do not rebel against the Lord, and do not fear the people of the land, for they are bread for us.639 Their protection640 has turned aside from them, but the Lord is with us. Do not fear them!”

BHSSTR<03372> Maryt <0408> la <0854> wnta <03068> hwhyw <05921> Mhylem <06738> Mlu <05493> ro <01992> Mh <03899> wnmxl <03588> yk <0776> Urah <05971> Me <0853> ta <03372> waryt <0408> la <0859> Mtaw <04775> wdrmt <0408> la <03068> hwhyb <0389> Ka (14:9)
LXXMalla {<235> CONJ} apo {<575> PREP} tou {<3588> T-GSM} kuriou {<2962> N-GSM} mh {<3165> ADV} apostatai {N-NPM} ginesye {<1096> V-PMD-2P} umeiv {<4771> P-NP} de {<1161> PRT} mh {<3165> ADV} fobhyhte {<5399> V-APD-2P} ton {<3588> T-ASM} laon {<2992> N-ASM} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} oti {<3754> CONJ} katabrwma {N-ASN} hmin {<1473> P-DP} estin {<1510> V-PAI-3S} afesthken {V-RAI-3S} gar {<1063> PRT} o {<3588> T-NSM} kairov {<2540> N-NSM} ap {<575> PREP} autwn {<846> D-GPM} o {<3588> T-NSM} de {<1161> PRT} kuriov {<2962> N-NSM} en {<1722> PREP} hmin {<1473> P-DP} mh {<3165> ADV} fobhyhte {<5399> V-APS-2P} autouv {<846> D-APM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran