copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Bilangan 14:40
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISKeesokan harinya pagi-pagi benar, bersiap-siaplah mereka hendak naik ke puncak gunung. Kata mereka, "Memang kami telah berdosa. Tetapi sekarang kami sudah siap untuk pergi ke tempat yang ditunjukkan TUHAN."
TBDan keesokan harinya bangunlah mereka pagi-pagi hendak naik ke puncak gunung sambil berkata: "Sekarang kita hendak maju ke negeri yang difirmankan TUHAN itu; memang kita telah berbuat dosa."
FAYHPada keesokan harinya mereka bangun pagi-pagi dan mulai berjalan menuju Negeri Perjanjian. "Mereka berkata, "Kami menyadari bahwa kami sudah berdosa, tetapi sekarang kami bersedia untuk memasuki negeri yang sudah dijanjikan TUHAN kepada kita semua."
DRFT_WBTC
TLMaka bangunlah mereka itu pagi-pagi, lalu mendaki bukit sampai di kemuncaknya, serta katanya: Bahwa kami datang kemari hendak berjalan ke tempat yang telah dikatakan Tuhan, karena kami telah berdosa!
KSI
DRFT_SBMaka bangunlah sekaliannya pagi-pagi hari lalu naik ke kemuncak gunung itu katanya: "Bahwa kita telah ada di sini dan kita hendak pergi ke tempat yang dijanjikan Allah itu karena kami telah berdosa."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDan keesokan harinja pagi-pagi benar mereka mau mendaki puntjak gunung seraja berkata: Kami sini! Kami mara sadja ketempat jang sudah dikatakan Jahwe, sebab kami memang sudah berdosa.
TB_ITL_DRFDan keesokan <07925> harinya bangunlah mereka pagi-pagi <01242> hendak naik <05927> ke <0413> puncak <07218> gunung <02022> sambil berkata <0559>: "Sekarang <02005> kita hendak maju <05927> ke <0413> negeri <04725> yang <0834> difirmankan <0559> TUHAN <03068> itu; memang <03588> kita telah berbuat dosa <02398>."
TL_ITL_DRFMaka bangunlah <07925> mereka itu pagi-pagi <01242>, lalu mendaki <05927> bukit <02022> sampai di kemuncaknya <07218>, serta katanya <0559>: Bahwa <02005> kami datang kemari <02005> hendak berjalan <05927> ke <0413> tempat <04725> yang telah <0834> dikatakan <0559> Tuhan <03068>, karena <03588> kami telah berdosa <02398>!
AV#And they rose up early <07925> (8686) in the morning <01242>, and gat them up <05927> (8799) into the top <07218> of the mountain <02022>, saying <0559> (8800), Lo <02009>, we [be here], and will go up <05927> (8804) unto the place <04725> which the LORD <03068> hath promised <0559> (8804): for we have sinned <02398> (8804).
BBEAnd early in the morning they got up and went to the top of the mountain, saying, We are here and we will go up to the place which the Lord said he would give us: for we have done wrong.
MESSAGEBut early the next morning they started out for the high hill country, saying, "We're here; we're ready--let's go up and attack the land that GOD promised us. We sinned, but now we're ready."
NKJVAnd they rose early in the morning and went up to the top of the mountain, saying, "Here we are, and we will go up to the place which the LORD has promised, for we have sinned!"
PHILIPS
RWEBSTRAnd they rose early in the morning, and went up to the top of the mountain, saying, Lo, we [are here], and will go up to the place which the LORD hath promised: for we have sinned.
GWVEarly the next morning they headed into the mountain region. They said, "We have sinned. Now we'll go to the place the LORD promised."
NETAnd early* in the morning they went up to the crest of the hill country,* saying, “Here we are, and we will go up to the place that the Lord commanded,* for we have sinned.”*
NET14:40 And early688 in the morning they went up to the crest of the hill country,689 saying, “Here we are, and we will go up to the place that the Lord commanded,690 for we have sinned.”691
BHSSTR<02398> wnajx <03588> yk <03068> hwhy <0559> rma <0834> rsa <04725> Mwqmh <0413> la <05927> wnylew <02005> wnnh <0559> rmal <02022> rhh <07218> sar <0413> la <05927> wleyw <01242> rqbb <07925> wmksyw (14:40)
LXXMkai {<2532> CONJ} oryrisantev {<3719> V-AAPNP} to {<3588> T-ASN} prwi {<4404> ADV} anebhsan {<305> V-AAI-3P} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} korufhn {N-ASF} tou {<3588> T-GSN} orouv {<3735> N-GSN} legontev {<3004> V-PAPNP} idou {<2400> INJ} oide {<3592> D-NPM} hmeiv {<1473> P-NP} anabhsomeya {<305> V-FMI-1P} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} topon {<5117> N-ASM} on {<3739> R-ASM} eipen {V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} oti {<3754> CONJ} hmartomen {<264> V-AAI-1P}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran