BIS | Tidak! Mereka tidak akan memasuki negeri itu. Dari antara mereka yang melawan Aku, tidak seorang pun akan menginjak negeri itu. |
TB | pastilah tidak akan melihat negeri yang Kujanjikan dengan bersumpah kepada nenek moyang mereka! Semua yang menista Aku ini tidak akan melihatnya. |
FAYH | tidak seorang pun dari mereka itu akan melihat negeri yang telah Kujanjikan kepada nenek moyang mereka!
|
DRFT_WBTC | |
TL | sekali-kali tiada mereka itu akan melihat negeri yang telah Kujanji kepada nenek moyangnya pakai sumpah! bahkan, segala orang yang telah mencelakan Daku, ia itupun tiada akan melihat negeri itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Sebab itu sekali-kali tiada ia akan melihat tanah yang telah Kujanjikan dengan bersumpah kepada nenek moyangnya maka tiada pula tanah itu akan dilihat oleh seorangpun dari pada segala yang tiada mau mengindahkan Aku. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | mereka itu tidak akan melihat negeri jang telah Kupersumpahkan kepada nenek-mojangnja itu; semua jang telah menghinakan Daku tidak akan melihatnja. |
TB_ITL_DRF | pastilah <0518> tidak akan melihat <07200> negeri <0776> yang Kujanjikan <0834> dengan bersumpah <07650> kepada nenek moyang <01> mereka! Semua <03605> yang menista <05006> Aku ini tidak <03808> akan melihatnya <07200>. |
TL_ITL_DRF | sekali-kali <0518> tiada mereka itu akan melihat <07200> negeri <0776> yang telah <0834> Kujanji <07650> kepada nenek <01> moyangnya pakai sumpah! bahkan, segala <03605> orang yang telah mencelakan <05006> Daku, ia itupun tiada <03808> akan melihat <07200> negeri itu. |
AV# | Surely they shall not <0518> see <07200> (8799) the land <0776> which I sware <07650> (8738) unto their fathers <01>, neither shall any of them that provoked <05006> (8764) me see <07200> (8799) it: {Surely...: Heb. If they see the land} |
BBE | They will not see the land about which I made an oath to their fathers; not one of these by whom I have not been honoured will see it. |
MESSAGE | not one of them will set eyes on the land I so solemnly promised to their ancestors. No one who has treated me with such repeated contempt will see it. |
NKJV | "they certainly shall not see the land of which I swore to their fathers, nor shall any of those who rejected Me see it. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Surely they shall not see the land which I swore to their fathers, neither shall any of them that provoked me see it: |
GWV | None of those who treat me with contempt will see it! |
NET | they will by no means* see the land that I swore to their fathers, nor will any of them who despised me see it. |
NET | 14:23 they will by no means665 tn The word אִם (’im) indicates a negative oath formula: “if” means “they will not.” It is elliptical. In a human oath one would be saying: “The Lord> do to me if they see…,” meaning “they will by no means see.” Here God is swearing that they will not see the land. see the land that I swore to their fathers, nor will any of them who despised me see it.
|
BHSSTR | <07200> hwary <03808> al <05006> yuanm <03605> lkw <01> Mtbal <07650> ytebsn <0834> rsa <0776> Urah <0853> ta <07200> wary <0518> Ma (14:23) |
LXXM | h {<2228> CONJ} mhn {<3303> PRT} ouk {<3364> ADV} oqontai {<3708> V-FMI-3P} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} hn {<3739> R-ASF} wmosa {V-AAI-1S} toiv {<3588> T-DPM} patrasin {<3962> N-DPM} autwn {<846> D-GPM} all {<235> CONJ} h {<2228> CONJ} ta {<3588> T-APN} tekna {<5043> N-APN} autwn {<846> D-GPM} a {<3739> R-APN} estin {<1510> V-PAI-3S} met {<3326> PREP} emou {<1473> P-GS} wde {<3592> ADV} osoi {<3745> A-NPM} ouk {<3364> ADV} oidasin {V-RAI-3P} agayon {<18> A-ASN} oude {<3761> CONJ} kakon {<2556> A-ASN} pav {<3956> A-NSM} newterov {<3501> A-NSMC} apeirov {A-NSM} toutoiv {<3778> D-DPM} dwsw {<1325> V-FAI-1S} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} pantev {<3956> A-NPM} de {<1161> PRT} oi {<3588> T-NPM} paroxunantev {<3947> V-AAPNP} me {<1473> P-AS} ouk {<3364> ADV} oqontai {<3708> V-FMI-3P} authn {<846> D-ASF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |