TL | Sebab Tuhan tiada cakap membawa akan bangsa ini ke dalam negeri yang telah dijanji-Nya pakai sumpah, maka dibantai-Nya mereka itu dalam padang belantara! |
TB | Oleh karena TUHAN tidak berkuasa membawa bangsa ini masuk ke negeri yang dijanjikan-Nya dengan bersumpah kepada mereka, maka Ia menyembelih mereka di padang gurun. |
BIS | Engkau membunuh umat-Mu di padang gurun karena Engkau tidak mampu membawa mereka ke negeri yang telah Kaujanjikan. |
FAYH | 'TUHAN terpaksa membunuh mereka karena Ia tidak sanggup memelihara mereka sewaktu di padang gurun. Ia tidak cukup kuat untuk membawa mereka masuk ke negeri yang telah dijanjikan-Nya kepada mereka dengan sumpah.'
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Bahwa sebab tiada boleh Allah membawa kaum ini masuk ke tanah yang telah dijanjikan-Nya dengan bersumpah itulah sebabnya dibunuhnya di tanah belantara. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Oleh karena Jahwe tidak sanggup menghantar bangsa ini kenegeri jang telah dipersumpahkanNja kepada mereka itu, maka Ia telah membunuh mereka dipandang gurun. |
TB_ITL_DRF | Oleh karena TUHAN <03068> tidak <01115> berkuasa <03201> membawa <0935> bangsa <05971> ini <02088> masuk ke <0413> negeri <0776> yang dijanjikan-Nya <0834> dengan bersumpah <07650> kepada mereka, maka Ia menyembelih <07819> mereka di padang gurun <04057>. |
TL_ITL_DRF | Sebab Tuhan <03068> tiada <01115> cakap <03201> membawa <0935> akan bangsa <05971> ini <02088> ke <0413> dalam negeri <0776> yang telah <0834> dijanji-Nya <07650> pakai sumpah, maka dibantai-Nya <07819> mereka itu dalam padang belantara <04057>! |
AV# | Because the LORD <03068> was not <01115> able <03201> (8800) to bring <0935> (8687) this people <05971> into the land <0776> which he sware <07650> (8738) unto them, therefore he hath slain <07819> (8799) them in the wilderness <04057>. |
BBE | Because the Lord was not able to take this people into the land which he made an oath to give them, he sent destruction on them in the waste land. |
MESSAGE | 'Since GOD couldn't get these people into the land which he had promised to give them, he slaughtered them out in the wilderness.' |
NKJV | `Because the LORD was not able to bring this people to the land which He swore to give them, therefore He killed them in the wilderness.' |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Because the LORD was not able to bring this people into the land which he swore to them, therefore he hath slain them in the wilderness. |
GWV | 'The LORD wasn't able to bring these people into the land he promised them, so he slaughtered them in the desert.' |
NET | ‘Because the Lord was not able to bring this people into the land that he swore to them, he killed them in the wilderness.’ |
NET | 14:16 ‘Because the Lord> was not able to bring this people into the land that he swore to them, he killed them in the wilderness.’
|
BHSSTR | <04057> rbdmb <07819> Mjxsyw <0> Mhl <07650> ebsn <0834> rsa <0776> Urah <0413> la <02088> hzh <05971> Meh <0853> ta <0935> aybhl <03068> hwhy <03201> tlky <01115> ytlbm (14:16) |
LXXM | para {<3844> PREP} to {<3588> T-ASN} mh {<3165> ADV} dunasyai {<1410> V-PMN} kurion {<2962> N-ASM} eisagagein {<1521> V-AAN} ton {<3588> T-ASM} laon {<2992> N-ASM} touton {<3778> D-ASM} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} hn {<3739> R-ASF} wmosen {V-AAI-3S} autoiv {<846> D-DPM} katestrwsen {<2693> V-AAI-3S} autouv {<846> D-APM} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} erhmw {<2048> N-DSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |