copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Bilangan 14:10
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFLalu <0559> segenap <03605> umat <05712> itu mengancam hendak melontari <07275> kedua orang itu dengan batu <068>. Tetapi tampaklah <07200> kemuliaan <03519> TUHAN <03068> di Kemah <0168> Pertemuan <04150> kepada <0413> semua <03605> orang <01121> Israel <03478>.
TBLalu segenap umat itu mengancam hendak melontari kedua orang itu dengan batu. Tetapi tampaklah kemuliaan TUHAN di Kemah Pertemuan kepada semua orang Israel.
BISSeluruh rakyat mengancam hendak melempari mereka dengan batu sampai mati. Tetapi tiba-tiba orang-orang itu melihat cahaya kemilau TUHAN muncul di atas Kemah-Nya.
FAYHTetapi orang-orang itu mengancam hendak melempari mereka dengan batu. Lalu tampaklah kemuliaan TUHAN di Kemah Pertemuan kepada semua orang Israel, dan TUHAN berfirman kepada Musa, "Berapa lama lagi orang-orang ini menghina Aku? Apakah mereka tidak juga mau percaya kepada-Ku, sekalipun Aku sudah membuat segala mujizat di antara mereka?
DRFT_WBTC
TLMaka pada masa itu bermufakatlah segenap sidang itu hendak melontari keduanya itu dengan batu, tetapi kelihatanlah kepada segala bani Israel kemuliaan Tuhan dalam kemah perhimpunan.
KSI
DRFT_SBTetapi oleh segenap perhimpunan itu disuruh rajam keduanya itu dengan batu. Maka kemuliaan Allah itupun kelihatanlah di dalam kemah perhimpunan kepada segala bani Israel.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETetapi segenap himpunan berembuk hendak meradjam mereka. Maka tampaklah kemuliaan Jahwe dikemah pertemuan oleh semua bani Israil.
TL_ITL_DRFMaka <0559> pada masa itu bermufakatlah <0559> segenap <03605> sidang <05712> itu hendak melontari <07275> keduanya itu dengan batu <068>, tetapi kelihatanlah <07200> kepada <0413> segala <03605> bani <01121> Israel <03478> kemuliaan <03519> Tuhan <03068> dalam kemah <0168> perhimpunan <04150>.
AV#But all the congregation <05712> bade <0559> (8799) stone <07275> (8800) them with stones <068>. And the glory <03519> of the LORD <03068> appeared <07200> (8738) in the tabernacle <0168> of the congregation <04150> before all the children <01121> of Israel <03478>.
BBEBut all the people said they were to be stoned. Then the glory of the Lord was seen in the Tent of meeting, before the eyes of all the children of Israel.
MESSAGEBut, up in arms now, the entire community was talking of hurling stones at them. Just then the bright Glory of GOD appeared at the Tent of Meeting. Every Israelite saw it.
NKJVAnd all the congregation said to stone them with stones. Now the glory of the LORD appeared in the tabernacle of meeting before all the children of Israel.
PHILIPS
RWEBSTRBut all the congregation said to stone them with stones. And the glory of the LORD appeared in the tabernacle of the congregation before all the children of Israel.
GWVBut when the whole community of Israel talked about stoning Moses and Aaron to death, they all saw the glory of the LORD shining at the tent of meeting.
NETHowever, the whole community threatened to stone them.* But* the glory* of the Lord appeared to all the Israelites at the tent* of meeting.
NET14:10 However, the whole community threatened to stone them.641 But642 the glory643 of the Lord appeared to all the Israelites at the tent644 of meeting.

The Punishment from God

BHSSTRP <03478> larvy <01121> ynb <03605> lk <0413> la <04150> dewm <0168> lhab <07200> harn <03068> hwhy <03519> dwbkw <068> Mynbab <0853> Mta <07275> Mwgrl <05712> hdeh <03605> lk <0559> wrmayw (14:10)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} pasa {<3956> A-NSF} h {<3588> T-NSF} sunagwgh {<4864> N-NSF} kataliyobolhsai {V-AAN} autouv {<846> D-APM} en {<1722> PREP} liyoiv {<3037> N-DPM} kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} doxa {<1391> N-NSF} kuriou {<2962> N-GSM} wfyh {<3708> V-API-3S} en {<1722> PREP} nefelh {<3507> N-DSF} epi {<1909> PREP} thv {<3588> T-GSF} skhnhv {<4633> N-GSF} tou {<3588> T-GSN} marturiou {<3142> N-GSN} en {<1722> PREP} pasi {<3956> A-DPM} toiv {<3588> T-DPM} uioiv {<5207> N-DPM} israhl {<2474> N-PRI}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran