TL | dan lagi kami melihat di sana orang pahlawan, bani Enak turun-temurun orang pahlawan, maka pada pemandangan kami adalah kami seperti belalang juga, dan kepada pemandangan mereka itu kamipun demikian. |
TB | Juga kami lihat di sana orang-orang raksasa, orang Enak yang berasal dari orang-orang raksasa, dan kami lihat diri kami seperti belalang, dan demikian juga mereka terhadap kami." |
BIS | Bahkan kami melihat orang-orang yang seperti raksasa, yaitu keturunan orang Enak. Dibandingkan dengan mereka, kami merasa seperti belalang, dan pasti begitulah anggapan mereka terhadap kami." |
FAYH | Kami juga melihat beberapa orang Enak yang tinggi besar, keturunan raksasa-raksasa zaman dahulu. Bagaikan belalang saja kami di hadapan mereka!"
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Dan kami lihat pula di sana orang Nafilun yaitu bani Enak yang turun dari pada orang Nafilun maka pada pemandangan sendiri kaum ini seperti belalang dan pada pemandangan orang itupun demikian juga." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Disitu kami telah melihat raksasa, jaitu bani 'Anak, jang termasuk bangsa raksasa. (13-34) Menurut pandangan kami sendiri kami hanja belalang katjung sadja dan demikianpun menurut pandangan mereka. |
TB_ITL_DRF | Juga kami lihat <07200> di sana <08033> orang-orang raksasa <05303>, orang <01121> Enak <06061> yang berasal dari <04480> orang-orang raksasa <05303>, dan kami lihat <05869> diri kami seperti <01961> belalang <02284>, dan demikian <03651> juga mereka terhadap kami <05869>." |
TL_ITL_DRF | dan lagi kami melihat <07200> di sana <08033> orang pahlawan <05303>, bani <01121> Enak <06061> turun-temurun <04480> orang pahlawan <05303>, maka pada pemandangan <05869> kami adalah kami seperti belalang <02284> juga, dan kepada pemandangan <05869> mereka itu kamipun demikian <03651>. |
AV# | And there we saw <07200> (8804) the giants <05303>, the sons <01121> of Anak <06061>, [which come] of the giants <05303>: and we were in our own sight <05869> as grasshoppers <02284>, and so we were in their sight <05869>. |
BBE | There we saw those great men, the sons of Anak, offspring of the Nephilim: and we seemed to ourselves no more than insects, and so we seemed to them. |
MESSAGE | Why, we even saw the Nephilim giants (the Anak giants come from the Nephilim). Alongside them we felt like grasshoppers. And they looked down on us as if we were grasshoppers." |
NKJV | "There we saw the giants (the descendants of Anak came from the giants); and we were like grasshoppers in our own sight, and so we were in their sight." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And there we saw the giants, the sons of Anak, [who come] of the giants: and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight. |
GWV | We saw Nephilim there. (The descendants of Anak are Nephilim.) We felt as small as grasshoppers, and that's how we must have looked to them." |
NET | We even saw the Nephilim* there (the descendants of Anak came from the Nephilim), and we seemed liked grasshoppers both to ourselves* and to them.”* |
NET | 13:33 We even saw the Nephilim622 tc The Greek version uses gigantes (“giants”) to translate “the Nephilim,” but it does not retain the clause “the sons of Anak are from the Nephilim.” there (the descendants of Anak came from the Nephilim), and we seemed liked grasshoppers both to ourselves623 tn Heb “in our eyes.” and to them.”624 tn Heb “in their eyes.”
The Israelites Respond in Unbelief
|
BHSSTR | <05869> Mhynyeb <01961> wnyyh <03651> Nkw <02284> Mybgxk <05869> wnynyeb <01961> yhnw <05303> Mylpnh <04480> Nm <06061> qne <01121> ynb <05303> Mylypnh <0853> ta <07200> wnyar <08033> Msw (13:33) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} ekei {<1563> ADV} ewrakamen {<3708> V-RAI-1P} touv {<3588> T-APM} gigantav {N-APM} kai {<2532> CONJ} hmen {<1510> V-IAI-1P} enwpion {<1799> PREP} autwn {<846> D-GPM} wsei {<5616> ADV} akridev {<200> N-NPF} alla {<235> CONJ} kai {<2532> CONJ} outwv {<3778> ADV} hmen {<1510> V-IAI-1P} enwpion {<1799> PREP} autwn {<846> D-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |