TB | Juga mereka menyampaikan kepada orang Israel kabar busuk tentang negeri yang diintai mereka, dengan berkata: "Negeri yang telah kami lalui untuk diintai adalah suatu negeri yang memakan penduduknya, dan semua orang yang kami lihat di sana adalah orang-orang yang tinggi-tinggi perawakannya. |
BIS | Lalu mereka menyebarkan cerita bohong di kalangan orang Israel tentang negeri yang sudah mereka mata-matai itu. Kata mereka, "Negeri itu sangat berbahaya, bahkan untuk penduduknya sendiri. Orang-orang yang kami lihat di sana sangat besar badannya. |
FAYH | Sebagian besar pengintai itu memberikan tanggapan yang mematahkan semangat: "Negeri itu memakan penduduknya, orang-orangnya bertubuh besar lagi kuat.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka demikian disampaikannya kabar yang jahat dari pada negeri yang telah diintainya itu, katanya kepada bani Israel: Adapun negeri yang telah kami lalui itu, ia itu suatu negeri yang makan orang isinya, dan akan bangsa yang telah kami lihat dalamnya, ia itu semuanya orang tinggi besar belaka; |
KSI | |
DRFT_SB | Maka demikian disampaikannya kepada bani Israel itu kabar yang jahat dari hal tanah yang telah diintai itu maka katanya: "Adapun tanah yang telah kami melalui supaya kami mengintai dia yaitu suatu tanah yang memakan segala orang isinya dan lagi segala orang isinya yang telah kami lihat itu semuanya orang tinggi-tinggi. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dan merekapun menjebarkan desas-desus diantara bani Israil perihal negeri jang telah mereka suluhi itu. Katanja: Negeri jang telah kami djeladjah untuk kami suluhi adalah negeri jang menelan penduduknja; seluruh rakjat jang telah kami lihat disitu adalah orang jang amat tinggi perawakannja. |
TB_ITL_DRF | Juga <03318> mereka menyampaikan <01681> kepada <0413> orang <01121> Israel <03478> kabar busuk tentang negeri <0776> yang <0834> diintai <08446> mereka, dengan berkata <0559>: "Negeri <0776> yang <0834> telah kami <0> lalui <05674> untuk diintai <08446> adalah suatu negeri <0776> yang memakan <0398> penduduknya <03427>, dan semua <03605> orang <05971> yang <0834> kami lihat <07200> di sana <08432> adalah orang-orang <0376> yang tinggi-tinggi perawakannya <04060>. |
TL_ITL_DRF | Maka <03318> demikian disampaikannya <03318> kabar <01681> yang jahat dari pada negeri <0776> yang telah <0834> diintainya <08446> itu, katanya <0559> kepada <0413> bani <01121> Israel <03478>: Adapun negeri <0776> yang telah <0834> kami <0> lalui <08446> itu, ia itu suatu negeri <0776> yang makan <0398> orang isinya <03427>, dan akan bangsa <05971> yang telah <0834> kami lihat <07200> dalamnya <08432>, ia itu semuanya orang <0376> tinggi besar belaka <04060>; |
AV# | And they brought up <03318> (8686) an evil report <01681> of the land <0776> which they had searched <08446> (8804) unto the children <01121> of Israel <03478>, saying <0559> (8800), The land <0776>, through which we have gone <05674> (8804) to search <08446> (8800) it, [is] a land <0776> that eateth up <0398> (8802) the inhabitants <03427> (8802) thereof; and all the people <05971> that we saw <07200> (8804) in it <08432> [are] men <0582> of a great stature <04060>. {men...: Heb. men of statures} |
BBE | And they gave the children of Israel a bad account of the land they had been to see, saying, This land through which we went is a land causing destruction to those living in it; and all the people we saw there are men of more than common size. |
MESSAGE | They spread scary rumors among the People of Israel. They said, "We scouted out the land from one end to the other--it's a land that swallows people whole. Everybody we saw was huge. |
NKJV | And they gave the children of Israel a bad report of the land which they had spied out, saying, "The land through which we have gone as spies [is] a land that devours its inhabitants, and all the people whom we saw in it [are] men of [great] stature. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And they brought an bad report of the land which they had searched to the children of Israel, saying, The land, through which we have passed to search it, [is] a land that eateth up its inhabitants; and all the people that we saw in it [are] men of a great stature. |
GWV | So they began to spread lies among the Israelites about the land they had explored. They said, "The land we explored is one that devours those who live there. All the people we saw there are very tall. |
NET | Then they presented the Israelites with a discouraging* report of the land they had investigated, saying, “The land that we passed through* to investigate is a land that devours* its inhabitants.* All the people we saw there* are of great stature. |
NET | 13:32 Then they presented the Israelites with a discouraging617 tn Or “an evil report,” i.e., one that was a defamation of the grace of God. report of the land they had investigated, saying, “The land that we passed through618 tn Heb “which we passed over in it”; the pronoun on the preposition serves as a resumptive pronoun for the relative, and need not be translated literally. to investigate is a land that devours619 tn The verb is the feminine singular participle from אָכַל (’akhal); it modifies the land as a “devouring land,” a bold figure for the difficulty of living in the place. its inhabitants.620 sn The expression has been interpreted in a number of ways by commentators, such as that the land was infertile, that the Canaanites were cannibals, that it was a land filled with warlike dissensions, or that it denotes a land geared for battle. It may be that they intended the land to seem infertile and insecure. All the people we saw there621 tn Heb “in its midst.” are of great stature.
|
BHSSTR | <04060> twdm <0376> ysna <08432> hkwtb <07200> wnyar <0834> rsa <05971> Meh <03605> lkw <01931> awh <03427> hybswy <0398> tlka <0776> Ura <0853> hta <08446> rwtl <0> hb <05674> wnrbe <0834> rsa <0776> Urah <0559> rmal <03478> larvy <01121> ynb <0413> la <0853> hta <08446> wrt <0834> rsa <0776> Urah <01681> tbd <03318> wayuwyw (13:32) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} exhnegkan {<1627> V-AAI-3P} ekstasin {<1611> N-ASF} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} hn {<3739> R-ASF} kateskeqanto {V-AMI-3P} authn {<846> D-ASF} prov {<4314> PREP} touv {<3588> T-APM} uiouv {<5207> N-APM} israhl {<2474> N-PRI} legontev {<3004> V-PAPNP} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} hn {<3739> R-ASF} parhlyomen {<3928> V-AAI-1P} authn {<846> D-ASF} kataskeqasyai {V-AMN} gh {<1065> N-NSF} katesyousa {<2719> V-PAPNS} touv {<3588> T-APM} katoikountav {V-PAPAP} ep {<1909> PREP} authv {<846> D-GSF} estin {<1510> V-PAI-3S} pav {<3956> A-NSM} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} on {<3739> R-ASM} ewrakamen {<3708> V-RAI-1P} en {<1722> PREP} auth {<846> D-DSF} andrev {<435> N-NPM} upermhkeiv {N-NPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |