TB | Mereka menceritakan kepadanya: "Kami sudah masuk ke negeri, ke mana kausuruh kami, dan memang negeri itu berlimpah-limpah susu dan madunya, dan inilah hasilnya. |
BIS | Kata mereka kepada Musa, "Kami sudah menyelidiki negeri itu dan melihat bahwa tanahnya kaya dan subur, dan ini sedikit buah-buahan dari sana. |
FAYH | Inilah laporan mereka: "Kami tiba di negeri yang Bapak perintahkan untuk kami selidiki. Negeri itu memang baik sekali -- sebuah negeri yang 'limpah dengan susu dan madu'. Inilah buah-buahan yang telah kami bawa sebagai barang bukti.
|
DRFT_WBTC | |
TL | sambil diceriterakannya kepadanya, katanya: Kami telah sampai ke negeri yang telah tuan suruhkan kami ke sana, bahwasanya ia itu berkelimpahan air susu dan madu, dan inilah buah-buahnya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka diberitahu pula kepada Musa katanya: "Kami telah sampai ke tanah yang telah tuan suruhkan kami ke sana dan sungguhlah tanah itu berkelimpahan susu dan air madu dan inilah buah-buahnya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Berbitjaralah mereka itu kepadanja sebagai berikut: Kami sudah sampai dinegeri, tempat kami kauutus. Benarlah dinegeri itu mengalir susu dan madu dan inilah hasilnja. |
TB_ITL_DRF | Mereka menceritakan <05608> kepadanya <0>: "Kami sudah masuk <0935> ke <0413> negeri <0776>, ke mana <0834> kausuruh <07971> kami, dan memang <01571> negeri itu berlimpah-limpah <02100> susu <02461> dan madunya <01706>, dan inilah <02088> hasilnya <06529>. |
TL_ITL_DRF | sambil diceriterakannya <05608> kepadanya <0>, katanya <0559>: Kami telah sampai <0935> ke <0413> negeri <0776> yang telah <0834> tuan suruhkan <07971> kami ke sana, bahwasanya <01571> ia itu berkelimpahan <02100> air susu <02461> dan madu <01706>, dan inilah <02088> buah-buahnya <06529>. |
AV# | And they told <05608> (8762) him, and said <0559> (8799), We came <0935> (8804) unto the land <0776> whither thou sentest <07971> (8804) us, and surely it floweth <02100> (8802) with milk <02461> and honey <01706>; and this [is] the fruit <06529> of it. |
BBE | And they said, We came to the land where you sent us, and truly it is flowing with milk and honey: and here is some of the produce of it. |
MESSAGE | Then they told the story of their trip: "We went to the land to which you sent us and, oh! It does flow with milk and honey! Just look at this fruit! |
NKJV | Then they told him, and said: "We went to the land where you sent us. It truly flows with milk and honey, and this [is] its fruit. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And they told him, and said, We came to the land where thou sentest us, and surely it floweth with milk and honey; and this [is] the fruit of it. |
GWV | This is what they reported to Moses: "We went to the land where you sent us. It really is a land flowing with milk and honey. Here's some of its fruit. |
NET | They told Moses,* “We went to the land where you sent us.* It is indeed flowing with milk and honey,* and this is its fruit. |
NET | 13:27 They told Moses,606 tn Heb “told him and said.” The referent (Moses) has been specified in the translation for clarity. “We went to the land where you sent us.607 tn The relative clause modifies “the land.” It is constructed with the relative and the verb: “where you sent us.” It is indeed flowing with milk and honey,608 sn This is the common expression for the material abundance of the land (see further, F. C. Fensham, “An Ancient Tradition of the Fertility of Palestine,” PEQ 98 [1966]: 166-67). and this is its fruit.
|
BHSSTR | <06529> hyrp <02088> hzw <01931> awh <01706> sbdw <02461> blx <02100> tbz <01571> Mgw <07971> wntxls <0834> rsa <0776> Urah <0413> la <0935> wnab <0559> wrmayw <0> wl <05608> wrpoyw (13:27) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} dihghsanto {<1334> V-AMI-3P} autw {<846> D-DSM} kai {<2532> CONJ} eipan {V-AAI-3P} hlyamen {<2064> V-AAI-3P} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} eiv {<1519> PREP} hn {<3739> R-ASF} apesteilav {<649> V-AAI-2S} hmav {<1473> P-AP} ghn {<1065> N-ASF} reousan {V-PAPAS} gala {<1051> N-ASN} kai {<2532> CONJ} meli {<3192> N-ASN} kai {<2532> CONJ} outov {<3778> D-NSM} o {<3588> T-NSM} karpov {<2590> N-NSM} authv {<846> D-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |