TB | "Suruhlah beberapa orang mengintai tanah Kanaan, yang akan Kuberikan kepada orang Israel; dari setiap suku nenek moyang mereka haruslah kausuruh seorang, semuanya pemimpin-pemimpin di antara mereka." |
BIS | "Dari setiap suku Israel utuslah seorang dari antara pemimpin-pemimpinnya untuk memata-matai tanah Kanaan yang akan Kuberikan kepada orang Israel." |
FAYH | (13-1)
|
DRFT_WBTC | |
TL | Suruhkanlah engkau akan orang pergi mengintai negeri Kanaan, yang hendak Kuanugerahkan kepada bani Israel, yaitu dari pada tiap-tiap suku bangsa bapa-bapanya seorang hendaklah kausuruhkan, maka semuanya itu hendaklah penghulu-penghulu di antaranya. |
KSI | |
DRFT_SB | "Hendaklah engkau menyuruhkan beberapa orang supaya diintainya tanah Kanaan yang akan Aku karuniakan kepada bani Israel itu dari pada tiap-tiap suku bangsa nenek moyangnya itu hendaklah kamu menyuruhkan seorang maka masing-masingnya itu penghulu di antaranya." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Utuslah beberapa orang untuk menjuluhi negeri Kena'an, jang hendak Kuanugerahkan kepada bani Israil. Dari tiap-tiap suku nenek-mojang satu oranglah harus kamu utus; semua orang itu hendaknja penghulu diantara mereka. |
TB_ITL_DRF | "Suruhlah <07971> beberapa <0582> orang mengintai <08446> tanah <0776> Kanaan <03667>, yang <0834> akan Kuberikan <05414> kepada orang <01121> Israel <03478>; dari setiap <0259> <0376> suku <04294> nenek moyang <01> mereka haruslah kausuruh <07971> seorang, semuanya <03605> pemimpin-pemimpin <05387> di antara mereka." |
TL_ITL_DRF | Suruhkanlah <07971> engkau akan orang <0582> pergi mengintai <08446> negeri <0776> Kanaan <03667>, yang <0834> hendak Kuanugerahkan <0589> kepada <05414> bani <01121> Israel <03478>, yaitu dari pada tiap-tiap suku <04294> bangsa bapa-bapanya <01> seorang <0259> <0376> <0259> <0376> hendaklah kausuruhkan <07971>, maka semuanya <03605> itu hendaklah penghulu-penghulu <05387> di antaranya. |
AV# | Send <07971> (8798) thou men <0582>, that they may search <08446> (8799) the land <0776> of Canaan <03667>, which I give <05414> (8802) unto the children <01121> of Israel <03478>: of every <0376> tribe <04294> of their fathers <01> shall ye send <07971> (8799) a man <0259>, every one a ruler <05387> among them. |
BBE | Send men to get knowledge about the land of Canaan, which I am giving to the children of Israel; from every tribe of their fathers you are to send a man, every one a chief among them. |
MESSAGE | "Send men to scout out the country of Canaan that I am giving to the People of Israel. Send one man from each ancestral tribe, each one a tried-and-true leader in the tribe." |
NKJV | "Send men to spy out the land of Canaan, which I am giving to the children of Israel; from each tribe of their fathers you shall send a man, every one a leader among them." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Send thou men, that they may search the land of Canaan, which I give to the children of Israel: of every tribe of their fathers shall ye send a man, every one a ruler among them. |
GWV | "Send men to explore Canaan, which I'm giving to the Israelites. Send one leader from each of their ancestors' tribes." |
NET | “Send out men to investigate* the land of Canaan, which I am giving* to the Israelites. You are to send one man from each ancestral tribe,* each one a leader among them.” |
NET | 13:2 “Send out men to investigate579 tn The imperfect tense with the conjunction is here subordinated to the preceding imperative to form the purpose clause. It can thus be translated “send…to investigate.” the land of Canaan, which I am giving580 tn The participle here should be given a future interpretation, meaning “which I am about to give” or “which I am going to give.” to the Israelites. You are to send one man from each ancestral tribe,581 tn Heb “one man one man of the tribe of his fathers.” each one a leader among them.”
|
BHSSTR | <0> Mhb <05387> ayvn <03605> lk <07971> wxlst <01> wytba <04294> hjml <0259> dxa <0376> sya <0259> dxa <0376> sya <03478> larvy <01121> ynbl <05414> Ntn <0589> yna <0834> rsa <03667> Nenk <0776> Ura <0853> ta <08446> wrtyw <0582> Mysna <0> Kl <07971> xls (13:2) |
LXXM | aposteilon {<649> V-AAD-2S} seautw {<4572> D-DSM} andrav {<435> N-APM} kai {<2532> CONJ} kataskeqasywsan {V-AMD-3P} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} twn {<3588> T-GPM} cananaiwn {N-GPM} hn {<3739> R-ASF} egw {<1473> P-NS} didwmi {<1325> V-PAI-1S} toiv {<3588> T-DPM} uioiv {<5207> N-DPM} israhl {<2474> N-PRI} eiv {<1519> PREP} katascesin {<2697> N-ASF} andra {<435> N-ASM} ena {<1519> A-ASM} kata {<2596> PREP} fulhn {<5443> N-ASF} kata {<2596> PREP} dhmouv {<1218> N-APM} patriwn {<3965> N-GPF} autwn {<846> D-GPM} aposteleiv {<649> V-FAI-2S} autouv {<846> D-APM} panta {<3956> A-ASM} archgon {<747> N-ASM} ex {<1537> PREP} autwn {<846> D-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |