copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Bilangan 12:6
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLMaka berfirmanlah Tuhan: Dengarlah olehmu akan firman-Ku ini: Jikalau dari pada kamu ada barang seorang yang nabi Tuhan adanya, Aku menyatakan diri-Ku kepadanya dengan khayal atau Aku berfirman kepadanya dalam mimpi.
TBLalu berfirmanlah Ia: "Dengarlah firman-Ku ini. Jika di antara kamu ada seorang nabi, maka Aku, TUHAN menyatakan diri-Ku kepadanya dalam penglihatan, Aku berbicara dengan dia dalam mimpi.
BISdan TUHAN berkata, "Dengarlah kata-kata-Ku ini! Jika di antara kamu ada seorang nabi, Aku menyatakan diri-Ku kepadanya dalam penglihatan-pengl dan berbicara dengan dia dalam mimpi.
FAYHTUHAN berfirman kepada mereka, "Dengarkan firman-Ku ini. Sekalipun kepada para nabi Aku menyatakan diri melalui penglihatan dan mimpi;
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBMaka firman-Nya: "Dengarlah olehmu akan firman-Ku ini jikalau di antaramu ada seorang nabi niscaya Aku Allah juga yang akan menyatakan diri-Ku kepadanya dalam khayal maka Aku akan berfirman kepadanya dalam mimpi.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDELalu berkatalah Jahwe: Hendaklah mendengar sabdaKu ini: Djikalau diantara kamu ada seorang nabi, nistjaja Aku Jahwe memberitahukan diriKu dengan penglihatan dan bersabda kepadanja dalam mimpi.
TB_ITL_DRFLalu berfirmanlah <0559> Ia: "Dengarlah <08085> firman-Ku <01697> ini. Jika <0518> di antara kamu ada <01961> seorang nabi <05030>, maka Aku, TUHAN <03068> menyatakan diri-Ku <04759> kepadanya <0413> dalam penglihatan <03045>, Aku berbicara <01696> dengan dia <0> dalam mimpi <02472>.
TL_ITL_DRFMaka berfirmanlah <0559> Tuhan: Dengarlah <08085> olehmu <04994> akan firman-Ku <01697> ini: Jikalau <0518> dari pada kamu ada <01961> barang seorang yang nabi <05030> Tuhan <03068> adanya, Aku menyatakan <03045> diri-Ku kepadanya <0413> dengan khayal <04759> atau Aku berfirman <01696> kepadanya <0> dalam mimpi <02472>.
AV#And he said <0559> (8799), Hear <08085> (8798) now my words <01697>: If there be a prophet <05030> among you, [I] the LORD <03068> will make myself known <03045> (8691) unto him in a vision <04759>, [and] will speak <01696> (8762) unto him in a dream <02472>.
BBEAnd he said, Now give ear to my words: if there is a prophet among you I will give him knowledge of myself in a vision and will let my words come to him in a dream.
MESSAGEhe said, Listen carefully to what I'm telling you. If there is a prophet of GOD among you, I make myself known to him in visions, I speak to him in dreams.
NKJVThen He said, "Hear now My words: If there is a prophet among you, [I], the LORD, make Myself known to him in a vision; I speak to him in a dream.
PHILIPS
RWEBSTRAnd he said, Hear now my words: If there is a prophet among you, [I] the LORD will make myself known to him in a vision, [and] will speak to him in a dream.
GWVHe said, "Listen to my words: When there are prophets of the LORD among you, I make myself known to them in visions or speak to them in dreams.
NETThe Lord* said, “Hear now my words: If there is a prophet among you,* I the Lord* will make myself known to him in a vision; I will speak with him in a dream.
NET12:6 The Lord560 said, “Hear now my words: If there is a prophet among you,561 I the Lord562 will make myself known to him in a vision; I will speak with him in a dream.
BHSSTR<0> wb <01696> rbda <02472> Mwlxb <03045> edwta <0413> wyla <04759> harmb <03068> hwhy <05030> Mkaybn <01961> hyhy <0518> Ma <01697> yrbd <04994> an <08085> wems <0559> rmayw (12:6)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} autouv {<846> D-APM} akousate {<191> V-AAD-2P} twn {<3588> T-GPM} logwn {<3056> N-GPM} mou {<1473> P-GS} ean {<1437> CONJ} genhtai {<1096> V-AMS-3S} profhthv {<4396> N-NSM} umwn {<4771> P-GP} kuriw {<2962> N-DSM} en {<1722> PREP} oramati {<3705> N-DSN} autw {<846> D-DSM} gnwsyhsomai {<1097> V-FPI-1S} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} upnw {<5258> N-DSM} lalhsw {<2980> V-FAI-1S} autw {<846> D-DSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran