TB_ITL_DRF | Kata <0559> mereka: "Sungguhkah <07535> TUHAN <03068> berfirman <01696> dengan perantaraan <0389> Musa <04872> saja? Bukankah <03808> dengan perantaraan kita juga <01571> Ia berfirman <01696>?" Dan kedengaranlah <08085> hal itu kepada TUHAN <03068>. |
TB | Kata mereka: "Sungguhkah TUHAN berfirman dengan perantaraan Musa saja? Bukankah dengan perantaraan kita juga Ia berfirman?" Dan kedengaranlah hal itu kepada TUHAN. |
BIS | Kata mereka, "Apakah melalui Musa saja TUHAN berbicara? Bukankah melalui kita juga Ia berbicara?" TUHAN mendengar apa yang mereka katakan. |
FAYH | (12-1)
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka kata mereka itu: Adakah Tuhan berfirman kepada Musa seorang orang jua? Bukankah kepada kitapun Tuhan telah berfirman juga? Maka kedengaranlah kata ini kepada Tuhan! |
KSI | |
DRFT_SB | Maka katanya: "Sungguhkah Allah telah berfirman kepada Musa saja bukankah Ia telah berfirman kepada kita pula?" Maka kedengaranlah perkara itu kepada Allah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Kata mereka: Adakah Jahwe bersabda dengan perantaraan Musa semata-mata? Bukankah Ia bersabda dengan perantaraan kami ini djuga? Jahwe mendengar hal itu. |
TL_ITL_DRF | Maka kata <0559> mereka itu: Adakah <07535> Tuhan berfirman <01696> kepada Musa <04872> seorang <07535> orang jua <07535>? Bukankah <03808> kepada kitapun <0389> Tuhan <03068> telah berfirman <01696> juga? Maka kedengaranlah <08085> kata ini kepada Tuhan <03068>! |
AV# | And they said <0559> (8799), Hath the LORD <03068> indeed spoken <01696> (8765) only by Moses <04872>? hath he not spoken <01696> (8765) also by us? And the LORD <03068> heard <08085> (8799) [it]. |
BBE | And they said, Have the words of the Lord been given to Moses only? have they not come to us? And the Lord took note of it. |
MESSAGE | They said, "Is it only through Moses that GOD speaks? Doesn't he also speak through us?" GOD overheard their talk. |
NKJV | So they said, "Has the LORD indeed spoken only through Moses? Has He not spoken through us also?" And the LORD heard [it]. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And they said, Hath the LORD indeed spoken only by Moses? hath he not spoken also by us? And the LORD heard [it]. |
GWV | They asked, "Did the LORD speak only through Moses? Didn't he also speak through us?" The LORD heard their complaint. |
NET | They* said, “Has the Lord only* spoken through Moses? Has he not also spoken through us?”* And the Lord heard it.* |
NET | 12:2 They555 tn Now the text changes to use a plural form of the verb. The indication is that Miriam criticized the marriage, and then the two of them raised questions about his sole leadership of the nation. said, “Has the Lord> only556 tn The use of both רַק and אַךְ (raq and ’akh) underscore the point that the issue is Moses’ uniqueness. spoken through Moses? Has he not also spoken through us?”557 tn There is irony in the construction in the text. The expression “speak through us” also uses דִּבֵּר + בְּ(dibber + bÿ). They ask if God has not also spoken through them, after they have spoken against Moses. Shortly God will speak against them – their words are prophetic, but not as they imagined. And the Lord> heard it.558 sn The statement is striking. Obviously the Lord> knows all things. But the statement of the obvious here is meant to indicate that the Lord> was about to do something about this.
|
BHSSTR | <03068> hwhy <08085> emsyw <01696> rbd <0> wnb <01571> Mg <03808> alh <03068> hwhy <01696> rbd <04872> hsmb <0389> Ka <07535> qrh <0559> wrmayw (12:2) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipan {V-AAI-3P} mh {<3165> ADV} mwush {N-DSM} monw {<3441> A-DSM} lelalhken {<2980> V-RAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} ouci {<3364> ADV} kai {<2532> ADV} hmin {<1473> P-DP} elalhsen {<2980> V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} hkousen {<191> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |