TL | Maka firman Tuhan kepada Musa: Jikalau kiranya dengan nista bapanya telah meludahi mukanya, bukankah kemalu-maluanlah ia tujuh hari lamanya? Sebab itu hendaklah dikurungkan akan dia tujuh hari lamanya di luar tempat tentara, kemudian boleh disambut pula akan dia. |
TB | Kemudian berfirmanlah TUHAN kepada Musa: "Sekiranya ayahnya meludahi mukanya, tidakkah ia mendapat malu selama tujuh hari? Biarlah dia selama tujuh hari dikucilkan ke luar tempat perkemahan, kemudian bolehlah ia diterima kembali." |
BIS | TUHAN menjawab, "Andaikata mukanya diludahi ayahnya, bukankah selama tujuh hari ia harus menanggung malu? Singkirkanlah dia dari perkemahan selama tujuh hari, dan sesudah itu ia boleh masuk kembali." |
FAYH | TUHAN berfirman kepada Musa, "Apabila ayahnya meludahi mukanya, ia akan mendapat malu tujuh hari lamanya. Biarkan dia terasing tujuh hari lamanya di luar perkemahan, sesudah itu ia boleh kembali lagi."
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Maka firman Allah kepada Musa: "Jikalau kiranya diludahi saja mukanya oleh bapanya bukankah ia kemalu-maluan tujuh hari lamanya biarlah ia dikurungkan di luar tempat segala kemah itu tujuh hari lamanya kemudian baru boleh ia dibawa masuk pula." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sahut Jahwe kepada Musa: Seandainja ajahnja meludah mukanja, tidakkah ia lalu kesipu-sipuan tudjuh hari lamanja? Djadi hendaknja ia terkutjil dari perkemahan tudjuh hari lamanja, lalu ia boleh masuk lagi. |
TB_ITL_DRF | Kemudian berfirmanlah <0559> TUHAN <03068> kepada <0413> Musa <04872>: "Sekiranya ayahnya <01> meludahi <03417> mukanya <06440>, tidakkah <03808> ia mendapat <03417> malu <03637> selama tujuh <07651> hari <03117>? Biarlah dia selama tujuh <07651> hari <03117> dikucilkan <05462> ke luar <02351> tempat perkemahan <04264>, kemudian bolehlah <0310> ia diterima <0622> kembali." |
TL_ITL_DRF | Maka firman <0559> Tuhan <03068> kepada <0413> Musa <04872>: Jikalau kiranya dengan nista bapanya <01> telah meludahi <03417> mukanya <06440>, bukankah <03808> kemalu-maluanlah <03637> ia tujuh <07651> hari <03117> lamanya? Sebab itu hendaklah dikurungkan <05462> akan dia tujuh <07651> hari <03117> lamanya di luar <02351> tempat tentara <04264>, kemudian <0310> boleh disambut pula <0622> <03417> akan dia. |
AV# | And the LORD <03068> said <0559> (8799) unto Moses <04872>, If her father <01> had but <03417> (8800) spit <03417> (8804) in her face <06440>, should she not be ashamed <03637> (8735) seven <07651> days <03117>? let her be shut <05462> (8735) out <02351> from the camp <04264> seven <07651> days <03117>, and after <0310> that let her be received <0622> (8735) in [again]. |
BBE | And the Lord said to Moses, If her father had put a mark of shame on her, would she not be shamed for seven days? Let her be shut up outside the tent-circle for seven days, and after that she may come in again. |
MESSAGE | GOD answered Moses, "If her father had spat in her face, wouldn't she be ostracized for seven days? Quarantine her outside the camp for seven days. Then she can be readmitted to the camp." |
NKJV | Then the LORD said to Moses, "If her father had but spit in her face, would she not be shamed seven days? Let her be shut out of the camp seven days, and afterward she may be received [again]." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the LORD said to Moses, If her father had but spit in her face, should she not be ashamed seven days? let her be shut out from the camp seven days, and after that let her be received [again]. |
GWV | The LORD replied to Moses, "If her own father had spit in her face, wouldn't she be excluded from the community for seven days? She must be put in isolation outside the camp for seven days. Then she can be brought back." |
NET | The Lord said to Moses, “If her father had only spit* in her face, would she not have been disgraced for seven days? Shut her out from the camp seven days, and afterward she can be brought back in again.” |
NET | 12:14 The Lord> said to Moses, “If her father had only spit575 tn The form is intensified by the infinitive absolute, but here the infinitive strengthens not simply the verbal idea but the conditional cause construction as well. in her face, would she not have been disgraced for seven days? Shut her out from the camp seven days, and afterward she can be brought back in again.”
|
BHSSTR | <0622> Poat <0310> rxaw <04264> hnxml <02351> Uwxm <03117> Mymy <07651> tebs <05462> rgot <03117> Mymy <07651> tebs <03637> Mlkt <03808> alh <06440> hynpb <03417> qry <03417> qry <01> hybaw <04872> hsm <0413> la <03068> hwhy <0559> rmayw (12:14) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} prov {<4314> PREP} mwushn {N-ASM} ei {<1487> CONJ} o {<3588> T-NSM} pathr {<3962> N-NSM} authv {<846> D-GSF} ptuwn {<4429> V-PAPNS} eneptusen {<1716> V-AAI-3S} eiv {<1519> PREP} to {<3588> T-ASN} proswpon {<4383> N-ASN} authv {<846> D-GSF} ouk {<3364> ADV} entraphsetai {<1788> V-FPI-3S} epta {<2033> N-NUI} hmerav {<2250> N-APF} aforisyhtw {V-APD-3S} epta {<2033> N-NUI} hmerav {<2250> N-APF} exw {<1854> PREP} thv {<3588> T-GSF} parembolhv {N-GSF} kai {<2532> CONJ} meta {<3326> PREP} tauta {<3778> D-APN} eiseleusetai {<1525> V-FMI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |