TL | Tetapi kata Musa kepadanya: Mengapa engkau menyusahkan dirimu akan halku? Hai, biarlah kiranya segenap bangsa ini nabi Tuhan adanya dan dianugerahi Tuhan dengan Rohnya! |
TB | Tetapi Musa berkata kepadanya: "Apakah engkau begitu giat mendukung diriku? Ah, kalau seluruh umat TUHAN menjadi nabi, oleh karena TUHAN memberi Roh-Nya hinggap kepada mereka!" |
BIS | Musa menjawab, "Mengapa Engkau memikirkan saya? Saya malah mengharap supaya TUHAN memberikan Roh-Nya kepada seluruh bangsa-Nya, dan membuat mereka semua menjadi nabi!" |
FAYH | Tetapi Musa menyahut, "Apakah engkau iri demi kepentinganku? Aku ingin agar semua umat TUHAN menjadi nabi dan agar TUHAN akan menaruh Roh-Nya ke atas mereka semua!"
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kata Musa kepadanya: "Engkau cemburuan karena akukah biarlah kiranya segenap kaum Allah itu menjadi nabi serta dibubuh Allah Rohnya atas sekaliannya." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tetapi sahut Musa kepadanja: Irihatikah engkau karena aku? Mudah-mudahan seluruh umat Jahwe ini bernubuat, oleh karena Jahwe menaruh rohNja atas mereka! |
TB_ITL_DRF | Tetapi Musa <04872> berkata <0559> kepadanya <0>: "Apakah engkau begitu giat <07065> mendukung <0859> diriku? Ah <04310>, kalau <05414> seluruh <03605> umat <05971> TUHAN <03068> menjadi nabi <05030>, oleh karena <03588> TUHAN <03068> memberi <05414> Roh-Nya <07307> hinggap <05921> kepada mereka!" |
TL_ITL_DRF | Tetapi kata <0559> Musa <04872> kepadanya <0>: Mengapa <07065> engkau <0859> menyusahkan dirimu <0> <07065> akan halku <07065>? Hai, biarlah kiranya <04310> segenap <03605> bangsa <05971> ini nabi <05030> Tuhan <03068> adanya <03588> dan dianugerahi <05414> <07065> Tuhan <03068> dengan Rohnya <07307>! |
AV# | And Moses <04872> said <0559> (8799) unto him, Enviest <07065> (8764) thou for my sake? would God that all the <05414> (8799) LORD'S <03068> people <05971> were prophets <05030>, [and] that the LORD <03068> would put <05414> (8799) his spirit <07307> upon them! |
BBE | |
MESSAGE | But Moses said, "Are you jealous for me? Would that all GOD's people were prophets. Would that GOD would put his Spirit on all of them." |
NKJV | Then Moses said to him, "Are you zealous for my sake? Oh, that all the LORD'S people were prophets [and] that the LORD would put His Spirit upon them!" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Moses said to him, Enviest thou for my sake? O that all the LORD'S people were prophets, [and] that the LORD would put his spirit upon them! |
GWV | But Moses asked him, "Do you think you need to stand up for me? I wish all the LORD'S people were prophets and that the LORD would put his Spirit on them." |
NET | Moses said to him, “Are you jealous for me?* I wish that* all the Lord’s people were prophets, that the Lord would put his Spirit on them!” |
NET | 11:29 Moses said to him, “Are you jealous for me?538 tn The Piel participle מְקַנֵּא (m˙qanne’) serves as a verb here in this interrogative sentence. The word means “to be jealous; to be envious.” That can be in a good sense, such as with the translation “zeal,” or it can be in a negative sense as here. Joshua’s apparent “zeal” is questioned by Moses – was he zealous/envious for Moses sake, or for some other reason? I wish that539 tn The optative is expressed by the interrogative clause in Hebrew, “who will give….” Moses expresses here the wish that the whole nation would have that portion of the Spirit. The new covenant, of course, would turn Moses’ wish into a certainty. all the Lord>’s people were prophets, that the Lord> would put his Spirit on them!”
|
BHSSTR | <05921> Mhyle <07307> wxwr <0853> ta <03068> hwhy <05414> Nty <03588> yk <05030> Myaybn <03068> hwhy <05971> Me <03605> lk <05414> Nty <04310> ymw <0> yl <0859> hta <07065> anqmh <04872> hsm <0> wl <0559> rmayw (11:29) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} autw {<846> D-DSM} mwushv {N-NSM} mh {<3165> ADV} zhloiv {<2206> V-PAS-2S} su {<4771> P-NS} moi {<1473> P-DS} kai {<2532> ADV} tiv {<5100> I-NSM} dwh {<1325> V-AAO-3S} panta {<3956> A-ASM} ton {<3588> T-ASM} laon {<2992> N-ASM} kuriou {<2962> N-GSM} profhtav {<4396> N-APM} otan {<3752> ADV} dw {<1325> V-AAS-3S} kuriov {<2962> N-NSM} to {<3588> T-ASN} pneuma {<4151> N-ASN} autou {<846> D-GSM} ep {<1909> PREP} autouv {<846> D-APM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |