BIS | Lalu seorang pemuda lari ke luar untuk memberitahukan kepada Musa apa yang terjadi pada Eldad dan Medad. |
TB | Lalu berlarilah seorang muda memberitahukan kepada Musa: "Eldad dan Medad kepenuhan seperti nabi di tempat perkemahan." |
FAYH | Seorang anak muda lari dan menceritakan kepada Musa apa yang telah terjadi.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka berlarilah seorang orang muda datang memberitahu Musa, sembahnya: Bahwa Eldad dan Medadpun bernubuat dalam tentara. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka berlarilah seorang-seorang muda memberitahu kepada Musa katanya: "Bahwa Eldad dan Medadpun adalah bernubuat di tempat segala kemah." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Seorang budak lari memberitahu Musa, katanja: Eldad dan Medad sedang bernubuat diperkemahan! |
TB_ITL_DRF | Lalu berlarilah <07323> seorang muda <05288> memberitahukan <05046> kepada Musa <04872>: "Eldad <0419> dan Medad <04312> kepenuhan seperti nabi <05012> di tempat perkemahan <04264>." |
TL_ITL_DRF | Maka berlarilah <07323> seorang orang muda <05288> datang memberitahu <05046> Musa <04872>, sembahnya <0559>: Bahwa Eldad <0419> dan Medadpun <04312> bernubuat <05012> dalam tentara <04264>. |
AV# | And there ran <07323> (8799) a young man <05288>, and told <05046> (8686) Moses <04872>, and said <0559> (8799), Eldad <0419> and Medad <04312> do prophesy <05012> (8693) in the camp <04264>. |
BBE | And a young man went running to Moses and said, Eldad and Medad are acting as prophets in the tent-circle. |
MESSAGE | A young man ran and told Moses, "Eldad and Medad are prophesying in the camp!" |
NKJV | And a young man ran and told Moses, and said, "Eldad and Medad are prophesying in the camp." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And there ran a young man, and told Moses, and said, Eldad and Medad do prophesy in the camp. |
GWV | Then a young man ran and told Moses, "Eldad and Medad are prophesying in the camp." |
NET | And a* young man ran and told Moses, “Eldad and Medad are prophesying in the camp!” |
NET | 11:27 And a533 tn The article indicates that the “young man” was definite in the mind of the writer, but indefinite in English. young man ran and told Moses, “Eldad and Medad are prophesying in the camp!”
|
BHSSTR | <04264> hnxmb <05012> Myabntm <04312> ddymw <0419> ddla <0559> rmayw <04872> hsml <05046> dgyw <05288> renh <07323> Uryw (11:27) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} prosdramwn {<4370> V-AAPNS} o {<3588> T-NSM} neaniskov {<3495> N-NSM} aphggeilen {V-AAI-3S} mwush {N-DSM} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} legwn {<3004> V-PAPNS} eldad {N-PRI} kai {<2532> CONJ} mwdad {N-PRI} profhteuousin {<4395> V-PAI-3P} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} parembolh {N-DSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |