copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Bilangan 11:18
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLMaka hendaklah engkau mengatakan kepada bangsa ini: Sucikanlah dirimu bagi esok hari, maka kamu akan makan daging kelak; karena sesungguhnya kamu telah menangis di hadapan telinga Tuhan sambil katamu: Siapakah memberikan kami makan daging? dan baiklah kami lagi di Mesir! Sebab itu Tuhan kelak memberikan kamu makan daging, dan kamupun akan makan dia.
TBTetapi kepada bangsa itu haruslah kaukatakan: Kuduskanlah dirimu untuk besok, maka kamu akan makan daging; sebab kamu telah menangis di hadapan TUHAN dengan berkata: Siapakah yang akan memberi kami makan daging? Begitu baik keadaan kita di Mesir, bukan? --TUHAN akan memberi kamu daging untuk dimakan.
BISSekarang katakanlah ini kepada bangsa itu: Sucikanlah dirimu untuk besok; kamu akan makan daging. TUHAN sudah mendengar kamu menangis dan mengeluh bahwa kamu ingin makan daging, dan bahwa nasibmu lebih baik waktu di Mesir. Sekarang TUHAN akan memberi kamu daging, dan kamu dapat memakannya.
FAYH"Katakan kepada bangsa itu agar mereka menyucikan diri karena besok mereka akan diberi makan daging. Beritahukan kepada mereka begini, 'TUHAN sudah mendengar keluhan serta tangisan kamu mengenai segala sesuatu yang telah kamu tinggalkan di Mesir, dan Ia akan memberikan daging kepadamu. Kamu akan makan daging,
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBMaka hendaklah engkau mengatakan kepada kaum ini: Kuduskanlah dirimu akan esok hari maka kamu akan makan daging kelak karena kamu telah menangis pada telinga Allah serta berkata: Siapakah hendak memberi kami makan daging karena baik juga hal kami di tanah Mesir maka itulah sebabnya Allah hendak memberi kamu daging maka kamu akan makan kelak.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETetapi kepada rakjat hendaklah kaukatakan: Sutjikanlah dirimu untuk esok, maka kamu akan makan daging. Kamu sudah menjabak sampai terdengar oleh Jahwe, demikian ratapanmu: Siapa gerangan akan memberi kami makan daging, sebab di Mesir baiklah nasib kami. Baiklah! Jahwe akan memberi kamu daging dan kamupun akan makan djua.
TB_ITL_DRFTetapi kepada <0413> bangsa <05971> itu haruslah kaukatakan <0559>: Kuduskanlah <06942> dirimu untuk besok <04279>, maka kamu akan makan <0398> daging <01320>; sebab <03588> kamu telah menangis <01058> di hadapan <0241> TUHAN <03068> dengan berkata <0559>: Siapakah <04310> yang akan memberi kami makan <0398> daging <01320>? Begitu <03588> baik <02895> keadaan kita <0> di Mesir <04714>, bukan? --TUHAN <03068> akan memberi <05414> kamu daging <01320> untuk dimakan <0398>.
TL_ITL_DRFMaka <0559> hendaklah engkau mengatakan <0559> kepada <0413> bangsa <05971> ini <0559>: Sucikanlah <06942> dirimu bagi esok <04279> hari, maka kamu akan makan <0398> daging <01320> kelak; karena <03588> sesungguhnya kamu telah menangis <01058> di hadapan telinga <0241> Tuhan <03068> sambil katamu <0559>: Siapakah <04310> memberikan kami makan <0398> daging <01320>? dan baiklah <02895> kami <0> lagi di <0> Mesir <04714>! Sebab <03588> itu Tuhan <03068> kelak memberikan <05414> kamu makan daging <01320>, dan kamupun akan makan <0398> dia.
AV#And say <0559> (8799) thou unto the people <05971>, Sanctify <06942> (8690) yourselves against to morrow <04279>, and ye shall eat <0398> (8804) flesh <01320>: for ye have wept <01058> (8804) in the ears <0241> of the LORD <03068>, saying <0559> (8800), Who shall give us flesh <01320> to eat <0398> (8686)? for [it was] well <02895> (8804) with us in Egypt <04714>: therefore the LORD <03068> will give <05414> (8804) you flesh <01320>, and ye shall eat <0398> (8804).
BBEAnd say to the people, Make yourselves clean before tomorrow and you will have flesh for your food: for in the ears of the Lord you have been weeping and saying, Who will give us flesh for food? for we were well off in Egypt: and so the Lord will give you flesh, and it will be your food;
MESSAGE"Tell the people, Consecrate yourselves. Get ready for tomorrow when you're going to eat meat. You've been whining to GOD, 'We want meat; give us meat. We had a better life in Egypt.' GOD has heard your whining and he's going to give you meat. You're going to eat meat.
NKJV"Then you shall say to the people, `Consecrate yourselves for tomorrow, and you shall eat meat; for you have wept in the hearing of the LORD, saying, "Who will give us meat to eat? For [it was] well with us in Egypt." Therefore the LORD will give you meat, and you shall eat.
PHILIPS
RWEBSTRAnd say thou to the people, Sanctify yourselves for to morrow, and ye shall eat flesh: for ye have wept in the ears of the LORD, saying, Who shall give us flesh to eat? for [it was] well with us in Egypt: therefore the LORD will give you flesh, and ye shall eat.
GWVTell the people to get ready for tomorrow. They must be set apart as holy. Then they will eat meat. I, the LORD, heard them crying and saying, 'If only we had meat to eat! We were better off in Egypt!' So I will give them meat.
NET“And say to the people, ‘Sanctify yourselves* for tomorrow, and you will eat meat, for you have wept in the hearing* of the Lord, saying, “Who will give us meat to eat,* for life* was good for us in Egypt?” Therefore the Lord will give you meat, and you will eat.
NET11:18 “And say to the people, ‘Sanctify yourselves514 for tomorrow, and you will eat meat, for you have wept in the hearing515 of the Lord, saying, “Who will give us meat to eat,516 for life517 was good for us in Egypt?” Therefore the Lord will give you meat, and you will eat.
BHSSTR<0398> Mtlkaw <01320> rvb <0> Mkl <03068> hwhy <05414> Ntnw <04714> Myrumb <0> wnl <02895> bwj <03588> yk <01320> rvb <0398> wnlkay <04310> ym <0559> rmal <03068> hwhy <0241> ynzab <01058> Mtykb <03588> yk <01320> rvb <0398> Mtlkaw <04279> rxml <06942> wsdqth <0559> rmat <05971> Meh <0413> law (11:18)
LXXMkai {<2532> CONJ} tw {<3588> T-DSM} law {<2992> N-DSM} ereiv {V-FAI-2S} agnisasye {<48> V-AMD-2P} eiv {<1519> PREP} aurion {<839> ADV} kai {<2532> CONJ} fagesye {<2068> V-FMI-2P} krea {<2907> N-APN} oti {<3754> CONJ} eklausate {<2799> V-AAI-2P} enanti {<1725> PREP} kuriou {<2962> N-GSM} legontev {<3004> V-PAPNP} tiv {<5100> I-NSM} hmav {<1473> P-AP} qwmiei {<5595> V-FAI-3S} krea {<2907> N-APN} oti {<3754> CONJ} kalon {<2570> A-NSN} hmin {<1473> P-DP} estin {<1510> V-PAI-3S} en {<1722> PREP} aiguptw {<125> N-DSF} kai {<2532> CONJ} dwsei {<1325> V-FAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} umin {<4771> P-DP} krea {<2907> N-APN} fagein {<2068> V-AAN} kai {<2532> CONJ} fagesye {<2068> V-FMI-2P} krea {<2907> N-APN}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran