TL_ITL_DRF | Maka firman <0559> Tuhan <03068> kepada <0413> Musa <04872>: Himpunkanlah <0622> bagi-Ku <0> tujuh <07657> puluh orang <0376> dari pada segala tua-tua <02205> Israel <03478>, yang telah <0834> kauketahui <03045> akan halnya <03588> mereka <01992> itu tua-tua <02205> bangsa <05971> dan penghulu-penghulu <07860> di antaranya, lalu datanglah <03947> engkau serta <0853> dengan mereka itu ke <0413> kemah <0168> perhimpunan <04150>, supaya mereka itu berdiri <03320> di sana <08033> serta <05973> dengan dikau. |
TB | Lalu berfirmanlah TUHAN kepada Musa: "Kumpulkanlah di hadapan-Ku dari antara para tua-tua Israel tujuh puluh orang, yang kauketahui menjadi tua-tua bangsa dan pengatur pasukannya, kemudian bawalah mereka ke Kemah Pertemuan, supaya mereka berdiri di sana bersama-sama dengan engkau. |
BIS | Lalu berkatalah TUHAN kepada Musa, "Kumpulkanlah dari antara bangsa Israel tujuh puluh orang tua-tua yang diakui sebagai pemimpin bangsa. Bawalah mereka ke hadapan-Ku di dalam Kemah-Ku, lalu suruhlah mereka berdiri di situ di sampingmu. |
FAYH | Lalu TUHAN berfirman kepada Musa, "Kumpulkan di hadapan-Ku tujuh puluh orang penatua Israel yang menjadi pemimpin bangsa. Bawalah mereka ke Kemah Pertemuan dan berdirilah di situ bersama-sama dengan engkau.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka firman Tuhan kepada Musa: Himpunkanlah bagi-Ku tujuh puluh orang dari pada segala tua-tua Israel, yang telah kauketahui akan halnya mereka itu tua-tua bangsa dan penghulu-penghulu di antaranya, lalu datanglah engkau serta dengan mereka itu ke kemah perhimpunan, supaya mereka itu berdiri di sana serta dengan dikau. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka firman Allah kepada Musa: "Himpunkanlah bagi-Ku tujuh puluh orang dari pada segala ketua-ketua bani Israel yang engkau ketahui yaitu ketua-ketua kaum itu dan penghulu-penghulu di antaranya bawalah sekaliannya itu ke kemah perhimpunan supaya ia berdiri di situ beserta dengan engkau. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sahut Jahwe kepada Musa: Kumpulkanlah Aku tudjuhpuluh orang dari kaum tua-tua Israil, jang kaukenal sebagai kaum tua-tua diantara rakjat dan sebagai pendaftarnja. Mereka itu hendaklah kauantar kekemah pertemuan, agar mereka berdiri disitu bersama dengan dikau. |
TB_ITL_DRF | Lalu berfirmanlah <0559> TUHAN <03068> kepada <0413> Musa <04872>: "Kumpulkanlah <0622> di hadapan-Ku dari antara <0376> para tua-tua <02205> Israel <03478> tujuh <07657> puluh orang <0376>, yang <0834> kauketahui <03045> menjadi tua-tua <02205> bangsa <05971> dan pengatur <07860> pasukannya, kemudian bawalah <03947> mereka ke <0413> Kemah <0168> Pertemuan <04150>, supaya mereka berdiri <03320> di sana <08033> bersama-sama <05973> dengan engkau. |
AV# | And the LORD <03068> said <0559> (8799) unto Moses <04872>, Gather <0622> (8798) unto me seventy <07657> men <0376> of the elders <02205> of Israel <03478>, whom thou knowest <03045> (8804) to be the elders <02205> of the people <05971>, and officers <07860> (8802) over them; and bring <03947> (8804) them unto the tabernacle <0168> of the congregation <04150>, that they may stand <03320> (8694) there with thee. |
BBE | And the Lord said to Moses, Send for seventy of the responsible men of Israel, who are in your opinion men of weight and authority over the people; make them come to the Tent of meeting and be there with you. |
MESSAGE | GOD said to Moses, "Gather together seventy men from among the leaders of Israel, men whom you know to be respected and responsible. Take them to the Tent of Meeting. I'll meet you there. |
NKJV | So the LORD said to Moses: "Gather to Me seventy men of the elders of Israel, whom you know to be the elders of the people and officers over them; bring them to the tabernacle of meeting, that they may stand there with you. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the LORD said to Moses, Gather to me seventy men of the elders of Israel, whom thou knowest to be the elders of the people, and officers over them; and bring them to the tabernacle of the congregation, that they may stand there with thee. |
GWV | The LORD answered Moses, "Bring me 70 Israelite men who you know are leaders and officers of the people. Take them to the tent of meeting, and have them stand with you. |
NET | *The Lord said to Moses, “Gather to me seventy men of the elders of Israel, whom you know are elders of the people and officials* over them, and bring them to the tent of meeting; let them take their position there with you. |
NET | 11:16511 sn The Lord> provides Spirit-empowered assistance for Moses. Here is another variation on the theme of Moses’ faith. Just as he refused to lead alone and was given Aaron to share the work, so here he protests the burden and will share it with seventy elders. If God’s servant will not trust wholeheartedly, that individual will not be used by God as he or she might have been. Others will share in the power and the work. Probably one could say that it was God’s will for others to share this leadership – but not to receive it through these circumstances. The Lord> said to Moses, “Gather to me seventy men of the elders of Israel, whom you know are elders of the people and officials512 tn The “officials” (שֹׁטְּרִים, shott˙rim) were a group of the elders who seem to have had some administrative capacities. The LXX used the word “scribes.” For further discussion, see R. de Vaux, Ancient Israel, 69-70. over them, and bring them to the tent of meeting; let them take their position there with you.
|
BHSSTR | <05973> Kme <08033> Ms <03320> wbuythw <04150> dewm <0168> lha <0413> la <0853> Mta <03947> txqlw <07860> wyrjsw <05971> Meh <02205> ynqz <01992> Mh <03588> yk <03045> tedy <0834> rsa <03478> larvy <02205> ynqzm <0376> sya <07657> Myebs <0> yl <0622> hpoa <04872> hsm <0413> la <03068> hwhy <0559> rmayw (11:16) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} prov {<4314> PREP} mwushn {N-ASM} sunagage {<4863> V-AAD-2S} moi {<1473> P-DS} ebdomhkonta {<1440> N-NUI} andrav {<435> N-APM} apo {<575> PREP} twn {<3588> T-GPM} presbuterwn {<4245> N-GPM} israhl {<2474> N-PRI} ouv {<3739> R-APM} autov {<846> D-NSM} su {<4771> P-NS} oidav {V-RAI-2S} oti {<3754> CONJ} outoi {<3778> D-NPM} eisin {<1510> V-PAI-3P} presbuteroi {<4245> N-NPM} tou {<3588> T-GSM} laou {<2992> N-GSM} kai {<2532> CONJ} grammateiv {<1122> N-NPM} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} axeiv {<71> V-FAI-2S} autouv {<846> D-APM} prov {<4314> PREP} thn {<3588> T-ASF} skhnhn {<4633> N-ASF} tou {<3588> T-GSN} marturiou {<3142> N-GSN} kai {<2532> CONJ} sthsontai {<2476> V-FMI-3P} ekei {<1563> ADV} meta {<3326> PREP} sou {<4771> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |